Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Language barriers can hinder the enjoyment of many Covenant rights, including the right to participate in cultural life as guaranteed by article 15 of the Covenant. Языковые барьеры могут препятствовать пользованию многими закрепленными в Пакте правами, включая право на участие в культурной жизни, гарантируемое статьей 15 Пакта.
"National law" means the law of the State in which the person entitled asserts his rights, including the rules relating to conflict of laws. Под национальным правом подразумевается право государства, включая его коллизионные нормы, согласно которому правомочное лицо заявляет свои претензии.
The regulation of the Internet and other new communication technologies is necessarily constrained by the obligation of States to respect the right to freedom of expression, a cornerstone of international human rights law. Регулирование Интернета и других новых коммуникационных технологий неизбежно ограничено обязательством государств уважать право на свободу выражения, которое является краеугольным камнем международного правозащитного права.
Respect for property rights (art. 16) право обладать собственностью (статья 16);
Many constitutions in the region guarantee their citizens basic civic rights, such as equal access to services, privacy and freedom from discrimination. Во многих конституциях стран региона содержатся гарантии предоставления гражданам базовых гражданских прав, таких как равный доступ к услугам, право на частную жизнь и свобода от дискриминации.
The ability to vote, be appropriately identified in legal documents, and inherit are basic rights for any citizen. Право принимать участие в голосовании должно быть соответственным образом прописано в правовых документах, так как оно является неотъемлемым и базовым правом каждого гражданина.
The new Constitution of Ecuador also guarantees the existence of indigenous peoples and their collective rights to their identity and to the ownership of their communal lands. Новая Конституция Эквадора гарантирует также существование коренным народам и их коллективные права на свою самобытность и право собственности на общинные земли.
In this context, it is important to recall that human rights law clearly establishes State obligations to finance education utilizing the maximum available resources. В этом контексте важно помнить о том, что право прав человека четко устанавливает обязательства государств по финансированию образования с использованием максимума имеющихся ресурсов.
The Committee and its partners had agreed on the importance of upholding the principles of international law, including international humanitarian and human rights law. Комитет и его партнеры достигли взаимопонимания о важности соблюдения принципов международного права, включая международное гуманитарное право и стандарты в области прав человека.
To be informed of their rights; право быть информированным о своих правах;
The right to freedom of movement and to choose a place of residence has always been one of the fundamental personal rights and freedoms of the individual. Право на свободу передвижения и выбора места жительства всегда относилось и относится к основным личным правам и свободам человека.
The main legal feature of trade unions which distinguishes them from other voluntary associations is that they may represent and defend the social and labour rights and interests of workers. Главной правовой особенностью профсоюзов, отличающей их от других общественных объединений, является их право на представительство и защиту социально- трудовых прав и интересов работников.
A State's right to expel aliens must be exercised in accordance with international law, including the rules on the protection of human rights and dignity. Право государства на высылку иностранцев должно осуществляться в соответствии с международным правом, включая нормы о защите прав и достоинства человека.
International law played a fundamental role in enhancing transitional processes through the provision of an appropriate legal framework, closely linked to respect for human rights and State responsibility. Международное право играет основополагающую роль в активизации переходных процессов путем предоставления соответствующей правовой базы, тесно связанной с уважением прав человека и ответственностью государства.
The view was expressed that the right of access to information was an integral component of the freedom of expression under international human rights law. Было высказано мнение о том, что, согласно международным нормам о правах человека, право на доступ к информации является неотъемлемым компонентом свободы выражения мнений.
In particular, their rights to life, territory and culture are being threatened by the presence of armed actors on their lands. В частности, их право на жизнь, территорию и культуру находится под угрозой вследствие присутствия на принадлежащих им землях вооруженных формирований.
"Security right" also includes rights of an outright assignee of a receivable "Обеспечительное право" также включает права прямого цессионария дебиторской задолженности
(a) Promote and respect all internationally recognized human rights, including the right to development; а) Поощрение и уважение всех международно признанных прав человека, включая право на развитие;
According to the source, he is a well respected professional and human rights activist exercising his right to freedom of expression and assembly. По данным источника, он является весьма уважаемым специалистом и защитником прав человека, осуществляющим свое право на свободу выражения убеждений и свободу собраний.
They were denied their most basic rights including freedom of association, right to engage in political activities without intimidation and harassment, and treated as hostages. Им отказывали в их наиболее базовых правах, включая право на свободу объединений и право заниматься политической деятельностью, не подвергаясь запугиванию и преследованиям, и с ними обращались, как с заложниками.
The United States is committed to ensuring political participation by all qualified voters through enforcement of voting rights laws. Соединенные Штаты исполнены решимости добиваться обеспечения участия в политической жизни всех граждан, имеющих право голоса, посредством проведения в жизнь законов об избирательном праве.
The new criminal procedure code enshrines rights for accused and convicted persons, who were for instance entitled to medical attention after 24 hours of detention. Новый Уголовно-процессуальный кодекс закрепляет права обвиняемых и осужденных лиц, которые, в частности, получили право на медицинскую помощь через 24 часа после задержания.
The Special Rapporteur notes with appreciation that Kazakhstan has ratified or acceded to a number of international human rights treaties enshrining the right to adequate housing. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Казахстан ратифицировал ряд международных правозащитных договоров, закрепляющих право на достаточное жилище, или присоединился к ним.
The Government of Chile and the Child Fund Angola proposed that the right to identity should be included in the section on overarching human rights principles. Правительство Чили и Детский фонд Анголы предложили включить право на идентичность в раздел по общим правозащитным принципам.
This sets up a duty on States parties to guarantee, though the adoption of positive measures, that all eligible persons have the actual opportunity to exercise their voting rights. Это возлагает на государства-участники обязанность посредством принятия позитивных мер гарантировать всем имеющим соответствующее право лицам реальную возможность осуществлять свои избирательные права.