As a result, the rights covered by the various international human rights instruments ratified by Haiti are incorporated in Haitian law. |
Следовательно, права, признанные в различных международно-правовых документах, включены и во внутригосударственное право. |
In the second situation, a rights holder creates a security right and then transfers its intellectual property rights. |
В других случаях правообладатель сначала создает обеспечительное право, а затем передает свои права интеллектуальной собственности. |
Human rights law places considerable importance on the explicit recognition of rights. |
Право прав человека уделяет значительное внимание их четко выраженному признанию. |
A grantor that is the initial owner of 10 intellectual property rights creates a security right in all 10 rights. |
Праводатель, который является первоначальным собственником 10 прав интеллектуальной собственности, создает обеспечительное право во всех 10 правах. |
States should incorporate international human rights treaties into domestic law, and people should gain a better understanding of the rights protected in such treaties through human rights education. |
Государства должны инкорпорировать положения договоров по правам человека во внутреннее право, а люди должны получить лучшее представление о правах, защищаемых такими договорами, благодаря просветительской работе в этой области. |
Photographers take pictures hoping that we pay for publishing rights. |
Фотографы делают снимки, рассчитывая, что мы заплатим за право на их публикацию. |
Citizens have equal rights to hold State office. |
Граждане имеют право допускаться на общих условиях равенства к государственным постам. |
In Central America, UNHCR promoted legal reforms to enable women to exercise property rights. |
В Центральной Америке УВКБ содействовало осуществлению правовых реформ, цель которых заключалась в предоставлении женщинам возможности реализовать свое право собственности. |
Furthermore, the populations were granted extensive option rights. |
Кроме того, населению этих районов было предоставлено широкое право выбора. |
Promotion rights are primarily found in collective agreements. |
Право на продвижение по работе главным образом фиксируется в коллективных соглашениях. |
Parental leave rights were guaranteed equally for biological parents and foster parents. |
Право на родительский отпуск в равной степени гарантировано как биологическим, так и приемным родителям. |
Participatory rights regarding environmental matters are ensured in Icelandic environmental legislation. |
Право на участие в решении проблем, связанных с охраной окружающей среды, гарантируется исландским природоохранным законодательством. |
The rights of rectification and reply were also recognized. |
В ней также признано право добиваться исправления ошибок и получения ответа. |
All persons have the right to environmental and human rights education. |
Все люди имеют право на получение знаний об окружающей среде и правах человека. |
The Constitution also guarantees home-ownership and tenant rights. |
Конституция также гарантирует право собственности на жилье и права квартиросъемщиков. |
It is protected under international human rights and humanitarian law. |
Право на питание является прежде всего правом прокормить себя в достойных условиях. |
International human rights law has long imposed direct obligations on the private sector. |
На протяжении уже длительного времени международное право в области прав человека возлагает на частный сектор прямые обязательства. |
People on public land who cannot acquire title may be granted rights to temporary occupation. |
Проживающие на государственной земле люди, которые не могут получить такое право, могут наделяться правами на временное ее занятие. |
Human rights will always supersede any right to self-defence. |
Права человека всегда будут превосходить какое бы то ни было право на самооборону. |
These include acts which violate human rights law. |
К их числу относятся деяния, нарушающие право прав человека. |
Most of these marriages prevent girls from their civil rights such as education. |
В большинстве случаев такие браки лишают девочек возможности осуществлять свои гражданские права, в частности право на образование. |
Assembly plays a facilitating role in respect of other rights. |
Право на свободу собраний играет важную роль, способствуя реализации других прав. |
Persons affected by disasters are entitled to respect for their human rights. |
Люди, пострадавшие в результате бедствий, имеют право на уважение их прав человека. |
The law protects women's property rights in common law marriages. |
Закон защищает право женщин на собственность при заключении брака в соответствии с общим правом. |
The codification of law undertaken by United Nations bodies must continue. Defence of the rights of victims of human rights violations, including their procedural rights and rights relating to breach of the right to a healthy environment, must be assured. |
Следует продолжать начатую инстанциями Организации Объединенных Наций работу по кодификации, при этом нужно позаботиться о защите прав жертв нарушений прав человека, в том числе процедурных прав и прав, которые связаны с нарушениями, обусловленными посягательствами на право на здоровую окружающую среду. |