Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
The Declaration on Minorities repeatedly underlines the rights of all groups, small as well as large, to participate effectively in society. В Декларации о меньшинствах неоднократно подчеркивается, что все малые и большие группы имеют право на эффективное участие в жизни общества.
UNCTAD continues to operate the electronic trade opportunities system unhindered and no third party is challenging its intellectual property rights over the system. ЮНКТАД продолжает беспрепятственно эксплуатировать систему выявления возможности электронных торговых операций, причем ее право интеллектуальной собственности на эту систему не оспаривается третьими сторонами.
The Organization reserved its rights with respect to the additional and contested amounts claimed by the contractor. Организация зарезервировала свое право удержать дополнительные или оспариваемые суммы, испрашиваемые подрядчиком.
The right to development should not take precedence over other fundamental human rights. Право на развитие не должно превалировать над другими основными правами человека.
One of those rights was the right to appeal a capital sentence imposed by any tribunals. Одним из этих прав является право на обжалование смертного приговора, вынесенного любым судом.
That right was the foundation upon which all other rights rested. Данное право служит фундаментом, на который опираются все другие права.
He also noted that many indigenous representatives had invoked other international human rights instruments which contained the right to self-determination. Он также отметил, что многие представители коренных народов ссылались на другие международные договора в области прав человека, предусматривающие право на самоопределение.
Some authors also consider the right to education from the relatively new angle of the "third generation" of human rights. Некоторые авторы анализируют также право на образование под относительно новым углом зрения "третьего поколения" прав человека.
Human rights, including freedom from hunger, continue generally to apply also during armed conflict. Права человека, включая право на свободу от голода, в целом сохраняют свою значимость и в период вооруженного конфликта.
Nonetheless, such theorists believed that natural law had the capacity to respond to the rights and interests of the indigenous peoples of the Americas. Тем не менее подобные теоретики считали, что естественное право может отвечать правам и интересам коренных народов американского континента.
The State of Qatar regards the right to development as a fundamental right from which all other rights stem. Государство Катар рассматривает право на развитие как одно из основных прав, из которого вытекают все остальные права.
Ownership rights to agricultural land remain in the public domain, but the right to exploit farmland has been privatized. Права собственности на сельскохозяйственные земли по-прежнему входят в сферу деятельности государства, а право на эксплуатацию сельскохозяйственных земель приватизировано.
This right entails, besides availability of schools, governmental human rights obligations to make schooling accessible, acceptable and adaptable. Это право предполагает помимо наличия школ правительственные обязательства в области прав человека, предусматривающие доступность и приемлемость школьного обучения и его способность к адаптации.
Meyer-Bisch uses the expression "The right to the instrument of all human rights". Мейер-Биш использует выражение "Право на образование является инструментом всех других прав человека".
The law grants anyone whose rights are violated in prison the right to file a complaint about his or her treatment. Закон обеспечивает для каждого лица, чьи права нарушаются в пенитенциарном учреждении, право представлять жалобу относительно обращения с ним.
It could include the shared right to use communal land, and the land rights held by indigenous peoples. Под этим может подразумеваться коллективное право на использование общинной земли, а также права на землю, которые имеют коренные народы.
The right to reparation for violations of these non-derogable rights cannot be excluded from the revised guidelines. Право на возмещение ущерба за нарушения этих не подлежащих отмене прав должно быть включено в пересмотренные руководящие положения.
All modern constitutions accept and foster private rights and ownership of land. Все современные конституции признают и поощряют права частных лиц и право землевладения.
These include the rights to life and security of the person, civil and democratic rights, non-discrimination and minority rights, rights of persons searched, arrested and detained, and the right to justice. К числу этих прав относятся: право на жизнь и неприкосновенность, гражданские и демократические права, право на недискриминацию и права меньшинств, права лиц при обыске, аресте и задержании и право на правосудие.
Most workers in public enterprises and institutions continue to enjoy employment rights. Большинство работников государственных предприятий и учреждений сохраняют право на свою работу.
The voting rights of 68 Member States have been suspended. 2 Право голоса 68 государств-членов приостановлено.
These safeguards are strengthened by rules of procedure guaranteeing the exercise of the rights of defence. Эти гарантии укреплены процессуальными нормами, обеспечивающими право на защиту.
Violations of property rights, which are likely to worsen, have led the authorities to take a number of measures. Посягательства на право собственности, которые рискуют усугубиться, вынудили государственные власти принять целый ряд мер.
The rights of refugees and displaced persons to return to their homes is at the heart of the Dayton Agreement. Центральное место среди положений Дейтонского соглашения занимает право беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома.
If this right is infringed upon under any circumstances or by any institution they have full rights of redress. В случае нарушения этого права в каких-либо обстоятельствах или каким-либо учреждением они имеют полное право на возмещение ущерба .