Convicted persons had rights of visitation and the right to receive mail once a month. |
Уже осужденные лица имеют право на посещения и получение корреспонденции один раз в месяц. |
We believe that the right to trade access confers the responsibility to ensure that basic workers' rights are universally respected. |
Мы считаем, что право на доступ к торговле предполагает ответственность за обеспечение универсального уважения основных прав трудящихся. |
Women also have equal rights with men to choose or change their living place. |
Кроме того, женщины имеют равное с мужчинами право выбирать или менять свое местожительство. |
1994 International law and human rights of women, Kampala. Duration: three weeks. |
1994 год международное право и права человека женщин, Кампала; продолжительность - три недели. |
The right to redress is guaranteed to anybody who may deem that a public address has violated his constitutional rights. |
Право на возмещение гарантируется любому лицу, которое может посчитать, что какое-либо публичное выступление нарушило его конституционные права. |
Citizens also have the right to object to externally effective administrative rules that damage their rights or legally protected interests . |
Граждане также имеют право оспаривать административные нормы, имеющие внешнюю юридическую силу, которые ущемляют их охраняемые законом права или интересы . |
Chinese legislation guarantees the right to participate in normal religious activities and the legitimate rights of the followers of a religion. |
Китайское законодательство гарантирует право участия в обычной религиозной деятельности и законные права последователей той или иной религии. |
The workforces of the said organizations have the right to apply to the President in defence of their lawful rights and interests. |
Трудовые коллективы вышеуказанных организаций имеют право обращаться к президенту Армении для защиты своих законных прав и интересов. |
The right to dignity, which encompasses the prohibition of discrimination against women, is one of the most important and fundamental human rights. |
Право на человеческое достоинство, которое включает запрещение дискриминации в отношении женщин, является основным и самым важным правом человека. |
Humanitarian law in armed conflicts had to be distinguished from human rights law. |
Гуманитарное право в вооруженных конфликтах необходимо отличать от права прав человека. |
The most important of these rights is the right to information. |
Самым важным из этих прав является право на информацию. |
The Commission has dealt with such situations by allowing that an injured State may take interim measures of protection which are necessary to preserve its rights. |
Комиссия учла такие ситуации, предусмотрев право потерпевшего государства принимать временные меры защиты, необходимые для защиты его прав. |
They called on the Ivorian parties to continue to take the Linas-Marcoussis process forward and to respect human rights and international humanitarian law. |
Они призвали ивуарские стороны продолжать движение в рамках процесса Лина-Маркуси и соблюдать права человека и международное гуманитарное право. |
Another set out the obligations of States to respect international refugee and human rights law when they engage in interception. |
В другом заключении устанавливаются обязательства государств соблюдать международное беженское право и право прав человека, когда они участвуют в мероприятиях по перехвату. |
Each employee is entitled to a weekly rest and a paid holiday, which rights he/she cannot renounce. |
Каждый работник имеет право на еженедельный отдых и оплачиваемый отпуск, от которых он не может отказаться. |
Private property rights are protected and safeguarded and cannot be infringed other than in the public interest and against fair compensation). |
Право частной собственности защищено и гарантировано и может быть нарушено только в общественных интересах и при условии выплаты справедливой компенсации). |
Women of Moldova have equal rights to men with regard to positions of international representation. |
Женщины Молдовы имеют право на равных с мужчинами представлять страну на международном уровне. |
Three examples will confirm this: (1) Detention pending trial and visiting rights. |
В подтверждение сказанного можно привести следующие три примера: 1) Предварительное заключение и право на свидание. |
It states the rights of all citizens, on an equality basis, to access public offices and elective appointments. |
Эта статья устанавливает право всех граждан на равный доступ к государственной службе и выборным должностям. |
Their rights to use their language and promote the San culture had not been restricted. |
Их право пользоваться своим языком и право поощрять развитие культуры общины Сан не ограничены. |
Every citizen enjoys the rights to protection of their freedoms through judicial process. |
Каждый гражданин имеет право на защиту своих свобод через судебную процедуру. |
According to the Constitution, women have exercised their Constitutional rights to engage in public functions. |
В соответствии с Конституцией женщины используют свое конституционное право участвовать в публичных мероприятиях. |
In that connection, he stressed that the right to development was an essential component of an integrated approach to human rights. |
В этой связи выступающий подчеркивает, что право на развитие является одной из важнейших составляющих комплексного подхода к правам человека. |
All workers are free to form trade unions or occupational associations for the purpose of defending their collective or individual interests and rights. |
Все трудящиеся имеют право на создание профсоюзов или профессиональных ассоциаций с целью защиты своих коллективных или индивидуальных интересов и прав. |
It is perfectly clear that terrorism is a gross violation of human rights and freedoms, including the fundamental right to life. |
Совершенно очевидно, что терроризм - это грубейшее попрание прав и свобод человека, включая основополагающее право на жизнь. |