Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Citizens' rights to access to information were ensured by the Telecommunications Law, Electronic Authentication Law and Computer Network Management Law enacted during 2011 and 2012, which legalized the obligations of the State, institutions, enterprises and organizations for the ensuring and protecting of such rights. Право граждан на доступ к информации обеспечивается Законом о телекоммуникациях, Законом об электронной аутентификации и Законом об управлении компьютерными сетями, принятыми в течение 2011 и 2012 годов, которые легализовали обязанности государства, учреждений, предприятий и организаций по обеспечению и защите таких прав.
Member States were obligated to protect the human rights - the civil, political, social, cultural, and economic rights - of women, including the right to development, in order to fight against gender-based violence. Государства-члены обязаны защищать права человека - гражданские, политические, социальные, культурные и экономические права - в отношении женщин, в том числе право на развитие, чтобы противостоять гендерному насилию.
The right to birth registration is closely linked to the realization of many other rights, and has profound consequences for children's enjoyment of their rights with regard to protection, nationality, access to social and health services, and education. Право на регистрацию рождения тесно связано с реализацией многих других прав и имеет серьезные последствия для осуществления детьми своих прав, связанных с защитой, гражданством, доступом к социальным и медицинским услугам и образованием.
The right to development encompassed all human rights, but was not limited to the sum total of all human rights in the two International Covenants; rather, it built on them and added further value to them. Право на развитие охватывает все права человека, но не ограничивается механической суммой всех прав человека, закрепленных в двух международных пактах; скорее, оно опирается на них и придает им дополнительную ценность.
The Beijing Declaration and Platform for Action embodies and reinforces the human rights of women and girls and reaffirms that all human rights, including the right to development, are universal, indivisible, interdependent and interrelated. Пекинская декларация и Платформа действий воплощают и укрепляют права женщин и девочек, и подтверждают, что все права человека, включая право на развитие, являются всеобщими, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
The rights to nationality and non-discrimination contained in many other international human rights instruments, which reinforce the equal right of women to nationality, also raise the question of the validity and legal effect of such reservations. Права на гражданство и недискриминацию, закрепленные во многих других международных документах по правам человека, в которых подтверждается равное право женщин на гражданство, также ставят под сомнение действительность и правовые последствия таких оговорок к Конвенции.
Where exercised, the right to work makes it possible to exercise other rights, such as the rights to food, education, health care, information and so on. Право на труд в случае его соблюдения позволяет пользоваться другими правами, такими как право на питание, право на образование, право на охрану здоровья, на получение информации и т.д.
This is a structural reality in the world and curtails a number of rights, such as the right to life, freedom, personal integrity and health, while also preventing the exercise of other civil, political, economic, social and cultural rights. Оно является структурной реальностью во всем мире, ограничивающей права человека, в том числе право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность и здоровье, а также препятствует осуществлению других гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Under the Egyptian legal system, the right to equality and all other rights and freedoms provided for in the Convention under discussion - and in other international human rights instruments - are therefore protected by constitutional provisions. В рамках правовой системы Египта право на равенство и все другие права и свободы, предусмотренные рассматриваемой Конвенцией и прочими международными договорами по правам человека, находятся, таким образом, под защитой конституционных положений.
Mr. Batanero noted that, although human rights treaties did not recognize a distinct and specific right to communicate, they did guarantee and protect many dimensions of communication in the framework of provisions on the right to freedom of expression and related rights. Г-н Батанеро отметил, что, несмотря на то, что в международных договорах о правах человека право на общение не признается в качестве отдельного и конкретного права, они гарантируют и защищают многие аспекты общения в рамках положений о праве на свободу выражения мнений и смежных правах.
International human rights law sets obligations for States to respect, protect and fulfil human rights in all the ways that they exercise their functions, and the design, implementation and monitoring of revenue-raising policies is no exception. Международное право прав человека устанавливает обязательства для государств уважать, защищать и осуществлять права человека в рамках исполнения всех своих функций, при этом разработка и осуществление политики мобилизации доходов и контроль ее реализации не являются исключением.
In a similar vein, some delegations and other participants stressed that peasants were also denied other human rights, such as the rights to food, health, water and education. В том же ключе некоторые делегации и другие участники подчеркнули, что крестьяне лишены и других прав человека, таких как право на питание, на охрану здоровья, на воду и образование.
The Constitution, the Courts Act, the Act on court appeals against acts and decisions violating the people's rights and liberties, and other legislative acts entitle citizens to petition a court for protection of the rights infringed. Право обращения в суд за защитой нарушенных прав предоставлено гражданину Конституцией и Законами "О судах", "Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан" и другими актами законодательства.
As stated above, international human rights law is essential for the Spanish system as a means of explaining and interpreting the scope and content of the rights and liberties enshrined in the Constitution. ЗЗ. Как видно из вышеизложенного, международное право в области прав человека имеет важное значение для испанской системы в качестве герменевтического и толковательного критерия при определении охвата и содержания закрепленных в Конституции прав и свобод.
The Supreme Court has relied in a number of landmark cases on international human rights law, including citing international and regional human rights treaties and their interpretation by treaty bodies. Верховный суд в ряде прецедентных дел опирался на международное право в области прав человека, в частности ссылаясь на международные и региональные договоры о правах человека и их толкование договорными органами.
In the end, the people in settlement will enjoy the benefits and their rights of compensation as well as their rights of possessing a new relocation in a fair, beneficial and sustainable manner. В конечном итоге проживающие в поселении получат соответствующие льготы и смогут осуществить свое право на компенсацию, а также право владения новым местом жительства, исходя из принципов справедливости, общего блага и устойчивого развития.
The right to non-discrimination is not a passive obligation, prohibiting all forms of discrimination in the enjoyment of rights under the Convention, but also requires appropriate proactive measures taken by the State to ensure effective equal opportunities for all children to enjoy the rights under the Convention. Право на недискриминацию - это не пассивное обязательство запретить все виды дискриминации в контексте осуществления прав, оговоренных в Конвенции; оно требует также принятия государством надлежащих инициативных мер, обеспечивающих всем детям равные возможности для того, чтобы пользоваться закрепленными в Конвенции правами.
More than 15,000 Cubans with disabilities held regular jobs and made valuable contributions to the economic, political and cultural development of the nation, and all persons with disabilities enjoyed the same rights as other citizens, including the rights of universal and free access to sporting activities. Более 15000 кубинцев-инвалидов имеют постоянную работу и вносят ценный вклад в экономическое, политическое и культурное развитие страны, все инвалиды пользуются равными с другими гражданами правами, включая право на всеобщий и бесплатный доступ к занятиям спортом.
Elements of access to justice for children in particular include the rights to relevant information, an effective remedy, a fair trial, to be heard, as well as to enjoy these rights without discrimination. Элементы непосредственно доступа к правосудию для детей включают в себя права на соответствующую информацию, на эффективные средства правовой защиты, на справедливый судебный процесс, право быть выслушанным, а также право реализовывать эти права без дискриминации.
JS1 noted that Turkmenistan accepted the recommendation to "respect the rights of everyone to be free to leave and return to their own country, in conformity with article 12 of the ICCPR" and rejected a recommendation to revoke travel bans on human rights defenders. В СП1 отмечается, что Туркменистан согласился с рекомендацией "уважать право каждого свободно покидать свою страну и возвращаться в нее в соответствии со статьей 12 МПГПП" и отклонил рекомендацию отменить запрет на поездки правозащитников.
The Criminal Procedure Code, which regulates the rights and guarantees of defendants, states that the latter are entitled to clear and specific information on the charges against them and the rights granted to them by the Constitution and laws. Уголовно-процессуальный кодекс, регулирующий права и гарантии обвиняемого, устанавливает, что обвиняемый имеет право на получение конкретной и четкой информации относительно того, в чем его обвиняют, и о правах, которые он имеет в соответствии с Конституцией и законодательством страны.
The rights to equality and freedom from discrimination, and the right to freedom of expression, should be fully reflected in law, policy and practice as mutually supportive human rights. Право на равенство и свободу от дискриминации и право на свободное выражение мнений должны быть полностью отражены в законодательстве, политике и практике как взаимно подкрепляющие права человека.
In the present section, several key human rights principles will be examined with the aim of determining how the right to participation of people living in poverty should be understood and realized from a human rights perspective. В настоящем разделе будет рассмотрено несколько основных принципов в области прав человека в целях определения того, как следует понимать и осуществлять право на участие лиц, живущих в нищете, с правозащитной точки зрения.
That does not necessarily mean property rights, and I would disagree with Hernando de Soto on that question, because property rights create a lot of complications. Это не обязательно значит право на собственность, и я бы не согласился с Эрнандо де Сото в этом вопросе, потому что права на собственность создают много сложностей.
The right of the five permanent members to use their veto must be reconsidered, particularly in respect of resolutions concerning human rights, given that human rights issues have a universality that affects the interests of the whole international community. Право вето, которым наделены пять постоянных членов, следует пересмотреть, особенно применительно к резолюциям, касающимся прав человека, с учетом того, что вопросы прав человека имеют универсальный характер и затрагивают интересы всего международного сообщества.