Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Article 24 of the Convention stressed the rights of persons with disabilities to education. В статье 24 Конвенции подчеркивается право инвалидов на образование.
Germans or foreign nationals who feel their rights have been violated may have recourse to the courts of law. Немецкие и иностранные граждане, считающие, что их права были нарушены, имеют право обратиться в судебные инстанции.
This right must be limited to what is justifiably necessary to protect Amerindians but it cannot give Amerindians rights to the detriment of others. Это право должно быть ограничено настолько, насколько это действительно необходимо для защиты индейцев, но оно не может предоставлять индейцам права в ущерб другим жителям.
All citizens have the right to seek redressal for alleged or perceived infringements of their rights by the courts of law in Pakistan. Все граждане имеют право добиваться возмещения ущерба в случае заявленного или предполагаемого нарушения их прав в судебных органах Пакистана.
In order to protect their rights, individuals are entitled to appeal against administrative issuances, acts or omissions by administrative authorities. Лица имеют право с целью защиты своих прав обжаловать административные акты, действие или бездействие административного органа.
In addition to the traditional rules of humanitarian law, international human rights law is now seen as in principle applicable to occupation situations. Помимо традиционных норм гуманитарного права, международное право прав человека сейчас считается в принципе применимым к ситуациям, связанным с оккупацией.
Our commitment to exercise our inalienable rights, including the right to self-determination and full sovereignty over our natural resources is unwavering. Наша приверженность цели осуществления наших неотъемлемых прав, включая право на самоопределение и полный суверенитет над нашими природными ресурсами, непоколебима.
Human rights treaties ratified by Colombia were incorporated into the constitutional framework, and domestic legislation brought into line with those instruments. Договоры по правам человека, ратифицированные Колумбией, инкорпорированы в конституционное право, а национальное законодательство приведено в соответствие с этими договорами.
With regard to human rights and extreme poverty, social protection went hand in hand with the right to health and education. Что касается прав человека и крайней нищеты, то без социальной защиты невозможно реализовать право на здоровье и образование.
States were, however, bound to respect the substantive and procedural limits deriving from international law, including international human rights law. Вместе с тем государства обязаны соблюдать материально-право-вые и процедурные ограничения, предусмотренные международным правом, включая международное право прав человека.
All of this affects their rights, including their right to education. Все это отражается на соблюдении их прав, включая право на образование.
It is an inherent right, and to prevent the manifestation of that right is a violation of human rights. Это неотъемлемое право, и любые попытки помешать осуществлению этого права являются нарушением прав человека.
It also does not affect the States' efforts to protect the individual rights of their populations. Это право, помимо прочего, не подрывает усилий государств по защите индивидуальных прав своего населения.
Greater attention should be paid to the right to development, a fundamental right intrinsically linked to other rights. Более серьезного внимания заслуживает право на развитие, являющееся одним из основных прав, тесно связанным с остальными правами.
The right to development would ultimately have to be enshrined in an international instrument, just as other human rights had been. В конечном счете право на развитие должно быть закреплено в международном документе наряду с другими правами человека.
International human rights law needed to address emerging challenges; it must not remain frozen in time. Международное право в области прав человека должно заниматься возникающими проблемами; оно не должно оставаться застывшим во времени.
International human rights standards and the right to adequate housing must be respected during any relocation process. В рамках какого бы то ни было процесса перемещения должны соблюдаться международные стандарты прав человека и право на адекватное жилье.
The right to social security is strongly affirmed in international human rights law, regional treaties and several ILO conventions. Право на социальное обеспечение прочно закреплено в международных нормах в области прав человека, региональных договорах и ряде конвенций МОТ.
The documents granting rights for partners to use assets were also not available. Документы, предоставляющие партнерам право пользования активами, также отсутствуют.
He asked if the granting of intellectual property rights, for example breeders' rights by developing countries, would contribute to the realization of the right to food and requested examples of how intellectual property rights had limited farmers' rights to save, exchange or sell seeds. Оратор интересуется, будет ли соблюдение прав интеллектуальной собственности, например прав селекционеров, развивающимися странами способствовать реализации права на питание, и просит привести примеры того, как права интеллектуальной собственности ограничивают право фермеров накапливать, обменивать и продавать семена.
Article 36 of the Constitution enshrines the rights to freedom of association and assembly. Право на свободу объединений и собраний закреплено в статье 36 Конституции.
The senior citizens have the rights to health care, social security and economic improvement and dignified life. Они имеют право на охрану здоровья, социальное обеспечение, улучшение экономического положения и достойную жизнь.
Article 17 of the Universal Declaration recognizes property rights as a fundamental human right. В статье 17 Всеобщей декларации право владеть имуществом признается как одно из основных прав человека.
Member States whose voting rights had been suspended should adopt payment plans, which had proven their effectiveness. Государства-члены, чье право голоса было приостановлено, должны принять планы выплаты задолженности, которые уже доказали свою эффективность.
Article 27 - Right of minorities to exercise rights in community Статья 25 - Право голоса и право принимать участие в ведении государственных дел