Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
There is always potential for the creditor abusing its rights by threatening the grantor, intimidation, breaching the peace or claiming the encumbered assets under false pretences. В любом случае сохраняется вероятность того, что кредитор будет злоупотреблять своими правами, угрожая лицу, предоставляющему право, запугивая его, нарушая публичный порядок или требуя освобождения обремененных активов под надуманными предлогами.
One could then speak of community practices liable to infringe the right to equal enjoyment by and women of the rights set forth in the Covenant. Таким образом, можно было бы говорить об общинной практике, способной нарушать равное право мужчин и женщин на осуществление прав, указанных в Пакте.
The Covenant had not been specifically incorporated into Australian law, a fact justified by the Government on the grounds that Covenant rights were already covered by existing legislation. Пакт не был специально инкорпорирован во внутреннее австралийское право - факт, оправдываемый правительством на том основании, что права по Пакту уже охвачены существующим законодательством.
Those Rules must be read, therefore, in conjunction with the Constitution, which set out the substantive law regarding the rights of persons in detention. Таким образом эти правила должны толковаться вместе с Конституцией, которая подробно излагает материальное право в отношении прав лиц, содержащихся под стражей.
Primary areas of teaching and research include international criminal law, international human rights, criminal law, torts and victimology. К основным областям, в которых он преподавал и проводил исследования, относятся международное уголовное право, международные нормы, касающиеся прав человека, уголовное право, гражданские правонарушения и виктимология.
The rights of association and trade unions: Право на объединение и профессиональные союзы:
Statelessness became a real likelihood for significant numbers as the receiving countries provided no automatic rights to citizenship, in spite of any ethnic links. Безгражданство стало весьма реальной перспективой для значительного числа лиц, поскольку принимающие страны, несмотря на какие-либо этнические связи, не предоставляют право на гражданство автоматически.
When confronting abuses of power, people are increasingly using a new term, "weiquan" (defending rights), to challenge the system. При оказании сопротивления злоупотреблениям со стороны властей люди все больше и больше используют термин "weiquan" («защищающее право»), чтобы бросать вызов системе.
We have already proposed to expand the membership of the Security Council and address the issue of veto rights in order to adapt it to present-day requirements. Мы и раньше предлагали расширить состав Совета Безопасности и привести право вето в соответствие с современными требованиями.
Professor in charge of course: "Constitutional remedies for the protection of human rights; comparative Latin-American law" Вел курс: "Конституционные средства защиты прав человека, сравнительное право Латинской Америки"
Religious organizations registered on the territory of the Kyrgyz Republic have the right to ask the courts to protect their rights in case of infringement. Религиозные организации, зарегистрированные на территории Кыргызской Республики, имеют право обратиться за защитой нарушенных прав в суд.
As to draft article 24, it was suggested that the title should read "Law applicable to competing rights of other parties". В отношении проекта статьи 24 было предложено дать следующее ее название: "Право, применимое к коллидирующим правам других сторон".
International law would then prevail, so that no State or military leader would feel free from prosecution and punishment for acts against humanity and human rights. Тогда восторжествует международное право и ни один государственный или военный лидер не сможет чувствовать себя свободным от возбуждения уголовного дела и наказания за действия против человечества и прав человека.
UNHCR's collaboration with these partners has been fuelled by a realization that human rights, humanitarian law and refugee protection are parallel and mutually reinforcing. Сотрудничество УВКБ с этими партнерами стимулировалось осознанием того, что права человека, гуманитарное право и защита беженцев являются параллельными и усиливающими друг друга направлениями деятельности.
The amendments also confirmed the mother's guardianship rights and established a fund guaranteeing payment of support for divorced women and their children. В соответствии с этими поправками подтверждается также право матери на опекунство и учреждается фонд, гарантирующий материальную поддержку разведенных женщин и их детей.
It was essentially up to the Governments to protect human rights, but the international community had the right and the duty to support and supplement their action. Основная ответственность за защиту прав человека лежит на правительствах, однако международное сообщество имеет право и обязанность оказывать поддержку и дополнять их деятельность.
A State with such a bad human rights record of its own was not qualified to criticize others. Государство, за которым числится такой обширный список нарушений прав человека, не имеет право критиковать другие государства.
We shall therefore continue to promote joint efforts and cooperation with international organizations aimed at ensuring respect for all human rights, including the right to development. В этой связи мы будем и далее прилагать совместные усилия и развивать сотрудничество с международными организациями в целях обеспечения соблюдения всех прав человека, включая право на развитие.
Like many of the rights established in the Constitution, this right is not without limits, but is subject to legal and judicial restrictions. Как и многие закрепленные в ней права, это право не является неограниченным, и в отношении его действуют ограничения правового и судебного порядка.
Fields of activity: criminal substantive law, criminal procedure, comparative law, international law, human rights. Области деятельности: уголовное материальное право, уголовное судопроизводство, компаративное право, международное право, права человека.
This right includes access to and exchange of information on universally accepted civil, cultural, economic, political and social rights, and their violations. Это право включает доступ к информации об общепризнанных гражданских, культурных, экономических, политических и социальных правах и их нарушениях, а также обмен этой информацией.
For example, Member States involved in and affected by matters before the Council must be allowed to exercise their Charter rights. Например, государства-члены, которые участвуют и которые затрагивают вопросы, рассматриваемые Советом, должны иметь право осуществлять свои права по Уставу.
It will matter to those millions only if the right to development assumes a centrality from which all human rights flow. Она будет иметь значение для этих миллионов только в том случае, если право на развитие обретет центральный характер, на котором основываются все права человека.
It recognized that, purely by virtue of their humanity, all human beings without distinction are entitled to all human rights. В ней было признано, что все люди без исключения в силу хотя бы своего человеческого происхождения имеют право пользоваться всеми правами человека.
Several aspects of this constitutional amendment, in particular the right to a final disposition free from unreasonable delay, appear to undermine the rights of the accused. Некоторые аспекты этой конституционной поправки, в частности право на окончательное разрешение дела без необоснованных задержек, как представляется, ущемляют права обвиняемых.