Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
The right to work is essential for realizing other human rights and forms an inseparable and inherent part of human dignity. Право на труд имеет важнейшее значение для осуществления других прав человека и является неотделимым и неотъемлемым компонентом человеческого достоинства.
Some have claimed that the right to political, economic, social and cultural self-determination belongs to the category of third-generation rights. Некоторые заявляют, что право на политическое, экономическое, социальное и культурное самоопределение принадлежит к категории прав третьего поколения.
Social, cultural and economic rights, including the right to equal pay, shall be ensured (art. 32). Гарантируются социальные, культурные и экономические права, включая право на равную оплату труда (статья 32).
The Working Group attaches particular importance to regional initiatives for monitoring the realization of human rights, including the right to development. Рабочая группа придает особое значение региональным инициативам по контролю за реализацией прав человека, включая право на развитие.
Human rights, including the right to the highest attainable standard of health, are a "guiding principle" of WHO's strategy. Права человека, включая право на наивысший достижимый уровень здоровья, являются "руководящим принципом" Стратегии ВОЗ.
However, human rights law already permits the use of lethal force when doing so is strictly necessary to save human life. Однако право в области прав человека уже допускает использование смертоносной силы, при том условии что оно строго необходимо для спасения жизни людей.
The constitutionally guaranteed right to free creation is the basic right underlying all other rights. Гарантируемое Конституцией право на свободу творчества является основополагающим правом, лежащим в основе всех других прав.
The Federal Constitution of Brazil guarantees, among other individual and collective rights, religious freedom. Федеральная конституция Бразилии гарантирует среди прочих индивидуальных и коллективных прав человека право на свободу вероисповедания.
Some rebel groups continue to engage in widespread violations of international humanitarian and human rights law in villages, presumably along tribal or ethnic lines. Некоторые группы повстанцев продолжают в широких масштабах нарушать в деревнях международное гуманитарное право и нормы в области прав человека, предположительно по причинам, обусловленным межплеменной или межэтнической враждой.
Domestic law in that case would be the first line of defence in upholding human rights and humanitarian law. В этом случае первой линией защиты соблюдения прав человека и норм гуманитарного права станет внутригосударственное право.
The right to life is one of the rights from which no derogation is permitted, even in time of emergency. Право на жизнь является одним из тех прав, нарушение которого абсолютно непозволительно даже в условиях чрезвычайной ситуации.
Universal human rights, including the right to freedom of religion or belief, apply to all human beings everywhere. Всеобщие права человека, включая право на свободу религии или убеждений, применимы повсеместно ко всем людям.
Identity was the first right of the citizen and would smooth the path to attaining economic, social and other rights. Право на удостоверение личности является первым правом гражданина, и его реализация проложит путь к достижению экономических, социальных и других прав.
The non-derogable rights, particularly the right to equality, the remedy of habeas corpus, rights regarding criminal justice, cultural and educational rights, the right to practice one's religion, the right against exploitation, and the rights against exile were not affected. Права, не допускающие отступления, в частности право на равенство, хабеас корпус, права, связанные с уголовным правосудием, культурные и образовательные права, право исповедовать избранную религию, право на защиту от эксплуатации и право на защиту от изгнания, затронуты не были.
These training programmes covered the basic history of human rights, human rights law and how to identify a human rights violation and practical case studies to assist participants in applying human rights in their work. Эти учебные программы охватывали основную историю прав человека, право прав человека и порядок выявления нарушений прав человека, а также практическое изучение ситуаций с целью оказания помощи участникам в деле учета прав человека в их работе.
The State Secretary of Justice indicated that the Netherlands secures rights to social security to both legal and illegal migrants. Статс-секретарь по вопросам юстиции отметила, что Нидерланды гарантируют право на социальное обеспечение как легальным, так и нелегальным мигрантам.
It remains nonetheless undeniable that the right to food is among the basic human rights. Тем не менее бесспорным остается то, что право на продовольствие является одним из основных прав человека.
Detainees continued to be deprived of their basic rights, including adequate treatment, procedural safeguards and judicial guarantees. Задержанным лицам по-прежнему отказывают в осуществлении их основных прав, включая право на надлежащее обращение, процессуальные гарантии и судебные гарантии.
It violated the right to life and prevented peoples from fully enjoying human rights and fundamental freedoms. Он нарушает право на жизнь и не позволяет людям в полной мере пользоваться правами человека и основными свободами.
This raises the more fundamental question of whether international human rights law has developed in that direction. В этой связи возникает более фундаментальный вопрос о том, получило ли международное право прав человека развитие в этом направлении.
Host countries should respect and protect the rights of migrant children, including their right to basic social services. Страны пребывания должны уважать и защищать права детей-мигрантов, включая их право на базовые социальные услуги.
The Constitution protects various rights, including the right to education and gender equality. Конституция защищает различные права, в том числе право на образование и гендерное равенство.
With regard to the reproductive rights of women, the delegation indicated that by law women have the full right of say over their bodies. В связи с репродуктивными правами женщин делегация отметила, что по закону женщины имеют полное право распоряжаться своим телом.
The exercise of civil rights such as association and trade unionism are ensured by ad hoc national instruments. Осуществление таких гражданских прав, как право на ассоциацию и создание профсоюзов, обеспечивается специальными национальными мерами.
Experts disagree on whether international law requires home States to help prevent human rights abuses abroad by corporations based within their territory. Эксперты расходятся во мнениях о том, требует ли международное право от государств базирования оказывать содействие в предотвращении нарушений прав человека, совершаемых за рубежом корпорациями, находящимися на их территории.