Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
These curricula cover international humanitarian law and some topics related to human rights, namely, the prohibition of torture and other degrading treatment during questioning by law-enforcement agencies, investigation procedures and the protection of civil rights. В рамках этих учебных дисциплин изучаются международное гуманитарное право и ряд вопросов, которые касаются прав человека, в частности запрещения пыток и других унижающих достоинство видов обращения во время допросов, проводимых сотрудниками правоохранительных органов, процедуры расследования дел и защиты публичных свобод граждан.
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation could support the draft article if REIOs did not enjoy rights, especially voting rights, in addition to those of its members. Г-н Ямамото (Япония) говорит, что его делега-ция могла бы поддержать проект этой статьи, если РОЭИ не будут предоставлены права, особенно право голоса, дополнительно к правам их членов.
Disproportionate access to modern energy services restrained human development directly or indirectly, leading to deprivation of human rights, such as the rights to food, health, shelter and decent working conditions, and bore particular implications for women and children. Неравномерный доступ к современным энергетическим услугам прямо или косвенно ограничивает развитие человеческого потенциала, приводя к лишению человека таких прав, как право на продовольствие, здравоохранение, убежище, достойные условия труда, и влечет за собой особо пагубные последствия для женщин и детей.
In that context, we would single out two particular aspects, namely, the rights of displaced populations to return and the human rights situation in occupied territories. В этом контексте мы выделили бы два отдельных аспекта, а именно право перемещенного населения на возвращение и положение в области прав человека на оккупированных территориях.
Women in rural communities should have equal rights to own land and other property, including the right to inheritance, and other rights available to men. Женщины в сельских общинах должны иметь равные права на владение землей и прочей собственностью, включая право наследования и другие права, имеющиеся у мужчин.
One of these clauses refers to "others' right", which includes not only credits but also absolute rights such as human rights and, among them, racial discrimination. В одном из этих положений содержится указание на "право других лиц", под которыми подразумеваются не только приобретаемые, но и абсолютные права, такие как права человека, и, помимо прочего, право на защиту от расовой дискриминации.
The Council of Ministers also has the power to decree a state of emergency which could temporarily suspend the enjoyment of fundamental human rights with the exception of the non-derogable rights. Совет министров имеет также право объявлять чрезвычайное положение, в связи с которым может быть временно приостановлено пользование основными правами человека за исключением прав, не допускающих отступлений.
The specific rights linked to trade union rights are the right to form and join trade unions and the right to strike. В числе прав, связанных с правом на ассоциацию, фигурируют право на свободу ассоциации и право на забастовку.
The right of everyone to take part in cultural life is closely linked to the enjoyment of other rights recognized in the international human rights instruments. Право каждого человека на участие в культурной жизни тесно связано с реализацией других прав, признанных в международных договорах в области прав человека.
It implies a commitment to human rights and fundamental freedoms, and requires the full implementation of cultural rights, including the right to take part in cultural life. Она подразумевает обязательство уважать права человека и основные свободы и необходимость полного осуществления культурных прав, включая право на участие в культурной жизни.
As pointed out by the Committee and other international human rights bodies, such criminalization violates the rights to privacy and to protection against discrimination set out in the Covenant. Как подчеркивали Комитет и другие международные правозащитные механизмы, такая квалификация нарушает провозглашенное в Пакте право на охрану частной жизни и на защиту от дискриминации.
While the right to life has been explicitly recognized in all major human rights instruments and is extensively dealt with by universal and regional human rights institutions, it has at the same time acquired a more general status in international law. Хотя право на жизнь однозначно признается во всех крупных правозащитных договорах и широко используется универсальными и региональными правозащитными институтами, в то же время его статус в международном праве носит довольно общий характер.
International human rights law needed to complement the United Nations Framework Convention on Climate Change by emphasizing that international cooperation was not only expedient, but also a human rights obligation. Международное право прав человека следует использовать наряду с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, настаивая на том, что международное сотрудничество не просто целесообразно, но и является одним из правозащитных обязательств.
The mandate holders also called on the Chinese authorities to respect fully and uphold the rights of minorities, including their rights to freely practice their religion and culture. Мандатарии также призвали власти Китая обеспечить полное уважение и защиту прав меньшинств, включая их право беспрепятственно исповедовать свою религию и право на культуру.
The idea that international organizations had certain rights previously recognized only as being the rights of States, such as the right to self-defence, was a contentious one. Представление о том, что международные организации обладают некоторыми правомочиями, которые ранее признавались только за государствами, такими как право на самооборону, является спорным.
Environmental degradation, including pollution of air, water and land can affect the realization of particular rights, such as the rights to life, food and health. Ухудшение состояния окружающей среды, в том числе загрязнение воздуха, воды и земель, может повлиять на осуществление отдельных прав, таких как право на жизнь, питание и здоровье.
Furthermore, human rights education and training activities by States should be comprehensive, encompassing the full range of human rights, including the right to development. Кроме того, образование в области прав человека и учебные мероприятия государств должны носить всеобъемлющий характер, охватывая весь спектр прав человека, включая право на развитие.
Thus in protecting and promoting the rights, the Judiciary has adjudicated on a number of cases dealing with various rights such as the right to equality before the law, non discrimination. Таким образом, защищая и поощряя права человека, судебные органы вынесли постановления по ряду дел, связанных с различными правами, включая право на равенство перед законом и недискриминацию.
That right, which was indispensable for the exercise of all human rights, was an integral part of international human rights law. Данное право, будучи важнейшим условием осуществления всего комплекса прав человека, является неотъемлемой частью международного права в области прав человека.
There must be formal procedures by which a detainee is informed of his/her rights, including the right to remain silent and to consult a lawyer, as well as effective sanctions for failure to respect these rights. Необходимо обеспечить наличие официальной процедуры, в соответствии с которой задержанного ставят в известность о его правах, включая право хранить молчание и обратиться к адвокату, а также предусмотреть эффективные санкции за несоблюдение этих прав.
Economic and social rights, such as the rights to work and food, were acutely affected. Были серьезно ущемлены экономические и социальные права, например право на труд и право на питание.
Human rights are universal in the sense that everyone is entitled to have their rights respected, protected and fulfilled no matter who they are or where they reside. Права человека являются всеобщими в том смысле, что каждый имеет право на соблюдение, защиту и осуществление своих прав, кем бы он ни был и где бы он ни жил.
If the licensee also grants a security right in its rights as a sub-licensor against the sub-licensee, no priority conflict arises under the law recommended in the Guide between the two security rights because they encumber different assets. Если лицензиат также предоставляет обеспечительное право в своих правах как сублицензиара по отношению к сублицензиату, то согласно законодательству, рекомендованному в Руководстве, никаких коллизий приоритетов между двумя обеспечительными правами не возникает, поскольку они обременяют разные активы.
Those who have access and use rights, management rights and the right to exclude other users from forests are seen as proprietors of the forest. И наконец, те, кто имеет права доступа и пользования, право ведения хозяйственной деятельности и право воспрещать другим пользователям доступ в отношении лесных ресурсов, считаются собственниками лесных угодий.
These organizations are entitled to receive information concerning the rights of patients and to inform the competent authorities whenever these rights are violated. Эти организации имеют право получать информацию о правах пациентов и информировать компетентные органы всякий раз, когда имеют место нарушения прав пациентов.