Structural reforms: the rights to food, health and education |
З. Структурные реформы: право на питание, здоровье и образование |
The rights to association are governed by the Societies Act (Cap 203). |
Право на ассоциации защищается Законом об общественных объединениях (гл. 203). |
Questions on R&D performance and revenues from royalties and license fees for the rights to use intellectual property were also included. |
Кроме того, были включены вопросы о результативности НИОКР и доходах от роялти и лицензионных выплат за право пользования интеллектуальной собственностью. |
Citizens' rights of democratic supervision have received further safeguards. |
Дальнейшее развитие получает право граждан на демократический контроль. |
Women have voting rights as do men in the election of village leaders. |
Женщины, как и мужчины, имеют право голосовать на выборах руководителей деревень. |
International human rights treaties guarantee the right of all individuals to enter into marriage with the free and full consent of both parties. |
Международные договоры по правам человека гарантируют всем людям право вступать в брак на основе свободного и полного согласия обеих сторон. |
As is the case with other rights, States are required to respect and to protect the right to life. |
Как и в случае с другими правами, государства должны соблюдать и защищать право на жизнь. |
The European Commission for Democracy through Law provides assistance to members on human rights and rule of law. |
Европейская комиссия за демократию через право оказывает поддержку своим членам в вопросах прав человека и обеспечении верховенства права. |
The right to life should be a top priority for regional human rights systems. |
Право на жизнь должно быть одним из основных приоритетов для региональных систем защиты прав человека. |
Women's right to equality in economic and social rights is substantive, immediate and enforceable. |
Право женщин на равенство в части экономических и социальных прав является основным, непосредственным и подкрепленным правовой санкцией. |
The right to counsel of detainees and defendants and the equal rights of counsel and procurators were guaranteed. |
Гарантированы право заключенного и подсудимого на адвоката и равенство прав защиты и государственного обвинения. |
Society therefore had the right to demand universal accession to all the human rights instruments. |
По этой причине общество имеет право требовать универсального присоединения ко всем правозащитным документам. |
The Act precisely defines women's financial rights, including their right to maintenance and to the bride price. |
Кроме того, в этом законе уточняются финансовые права женщин, в частности их право на алименты и на калым. |
Citizens and groups of individuals have the right to avail themselves of legal remedies to protect their rights and freedoms. |
Граждане и группы отдельных лиц имеют право пользоваться средствами правовой защиты для отстаивания своих прав и свобод. |
With the implementation of the UNCRC, parents are informed on the rights of the child including the right to education. |
В результате осуществления КПРООН родители информированы о правах ребенка, включая право на образование. |
The right to contest the legal basis for one's detention is an essential right necessary to guarantee other rights. |
Право оспаривать юридическую обоснованность своего задержания является важнейшим правом и необходимой гарантией осуществления других прав. |
International humanitarian law also imposes obligations upon occupying Powers that apply concurrently with the Convention and other international human rights law. |
Международное гуманитарное право также налагает обязательства на оккупирующие державы, которые применяются одновременно с Конвенцией и другими нормами международного права в области прав человека. |
Moreover, the right to education is guaranteed to all migrant children, regardless of their migration status, in all regional human rights systems. |
Кроме того, всем детям мигрантов независимо от их миграционного статуса во всех региональных правозащитных системах гарантируется право на образование. |
Without access to information and communication, persons with disabilities cannot enjoy freedom of thought and expression and many other basic rights and freedoms. |
Без доступа к информации и связи инвалиды не могут осуществлять право на свободу мысли и выражения, а также многие другие основные права и свободы. |
Women have equal rights as men to inherit family property. |
Женщины наравне с мужчинами имеют право наследовать семейную собственность. |
Article 30 of the 2008 Constitution recognizes workers' rights to organise and bargain collectively. |
Статья 30 Конституции 2008 года признает право работников на организацию и ведение коллективных переговоров. |
Human rights law includes obligations relating to the environment. |
Гуманитарное право включает обязательства, касающиеся окружающей среды. |
Community members hold rights of tenure and usufruct in accordance with traditional forms of tenure of community property. |
Члены общин имеют право аренды и пользования в соответствии с традиционными формами общей собственности. |
In accordance with article 26, paragraph 2, of the Constitution, inheritance rights are guaranteed by law. |
В соответствии с положением пункта 2 статьи 26 Конституции Республики Казахстан право наследования гарантируется законом. |
The right to equality before the law is also reflected in other core international and regional human rights treaties. |
Право на равенство перед законом также отражено в основных международных и региональных договорах о правах человека. |