Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
He noted that telecommunications companies tried with the means at their disposal to protect international human rights law. Он отметил, что телекоммуникационные компании, используя имеющиеся в их распоряжении средства, пытаются защищать международное право прав человека.
Human rights and fundamental freedoms, in particular the right to life, are massively violated in a context of war and armed conflict. Права человека и основные свободы, в частности право на жизнь, массово нарушаются в условиях войны и вооруженного конфликта.
Allegations of human rights violations; allegations of torture; right to freedom of assembly and association. Утверждения о нарушении прав человека; утверждения о применении пыток; право на свободу собраний и ассоциации.
In other words, the right to solidarity derived its applicability from the human rights obligations established by those international instruments and agreements. Иными словами, право на солидарность выводит свою применимость из обязательств в области прав человека, созданных этими международными документами и соглашениями.
Governments and peoples had the right to choose the path of human rights development most suitable to their national conditions and set their own priorities. Правительства и народы имеют право выбрать тот путь развития сферы прав человека, который в наибольшей степени соответствует их национальным условиям, и устанавливать свои собственные приоритеты.
The right to education was the key to enjoying all other human rights. Право на образование является ключом к осуществлению всех других прав человека.
That was a fabricated right, unlike the legitimate rights to self-determination and to resist foreign occupation. Это - сфабрикованное право в отличие от законных прав на самоопределение и на сопротивление иностранной оккупации.
Civil society actors were entitled to the enjoyment of all human rights, most notably freedom of assembly, association and expression. Активисты гражданского общества имеют право пользоваться всеми правами человека, особенно правами на свободу собраний, ассоциаций и выражение своего мнения.
Persons with albinism were entitled to the full enjoyment of their human rights. Лица, страдающие альбинизмом, имеют право на полное осуществление своих прав человека.
Moreover, citizenship should not come at the expense of individual identity, a right protected under international human rights law. Более того, получение гражданства не должно идти в ущерб самобытности, право на которую гарантируется международным правом в области прав человека.
The obligation to respect the rights to water and sanitation requires States to refrain from action that will unjustifiably interfere with their enjoyment. В соответствии с обязательством уважать право на воду и санитарные услуги государства должны воздерживаться от действий, которые будут являться неоправданным вмешательством в пользование этим правом.
Other private actors may have an impact on the rights to water and sanitation through their industrial or agricultural activities. Другие частные субъекты могут оказывать воздействие на право на воду и санитарные услуги через свою промышленную или сельскохозяйственную деятельность.
It ensures the rights to form political parties, civil associations and organizations upon notification. Она гарантирует право на создание политических партий, гражданских союзов и организаций при соответствующем уведомлении.
The right to education is an important right in this area and demonstrates the indivisibility of human rights. Важным правом в этой области является право на образование, и оно демонстрирует неделимость прав человека.
Everyone has the right to address international organizations for protection of their rights guaranteed by the Constitution. Каждый человек имеет право обращаться в международные организации для защиты своих прав, гарантированных Конституцией.
Everyone has the right to address the court for realization of their rights. Каждый человек имеет право обратиться в суд для реализации своих прав.
The right to a legal remedy cannot be restricted even in cases where the Constitution allows temporary restriction of rights. Это право на средство правовой защиты не может ограничиваться даже в тех случаях, когда по Конституции допускается временное ограничение прав.
According to article 60, Polish citizens enjoying full public rights will have equal right of access to public services. В соответствии со статьей 60 польские граждане, пользующиеся всеми публичными правами, имеют право на доступ к государственным услугам на основе принципа равенства.
(a) Immunities as an impediment to redress for human rights violations (а) Право на неприкосновенность как препятствие использованию средств правовой защиты в случаях нарушений прав человека
A new Constitution, adopted in 2011, enshrined the right to life and gave an important place to human rights. В новой конституции, принятой в 2011 году, большое внимание уделено правам человека и закреплено право на жизнь.
All targets and indicators should therefore be aligned with relevant existing human rights standards, including the right to development. И поэтому все задачи и показатели должны быть соотнесены с соответствующими существующими правозащитными стандартами, включая право на развитие.
International human rights law is explicit with regard to the principle of non-discrimination. Международное право прав человека недвусмысленно определяет принцип недискриминации.
The right to development could not be disassociated from other rights. Право на развитие нельзя рассматривать отдельно от других прав.
International human rights law and the law of international armed conflict provide protection for individuals, and are complementary in nature. Международное право прав человека и право международных вооруженных конфликтов обеспечивают защиту лиц и взаимно дополняют друг друга.
International law does not accept "act of state" limitations on human rights obligations. Международное право не признает "обусловленных действиями государства" ограничений на обязательства по соблюдению прав человека.