All rights, including copyright, in the content of these Citizen web pages are owned or controlled for these purposes by Citizen Systems Europe GmbH. |
Все права включая авторское право на содержимое настоящих шёЬ-страниц Citizen являются собственностью или контролируются компанией Citizen Systems Europe GmbH. |
Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. |
Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены. |
Oleksandr Byelkin noticed that ALTER TABLE... RENAME checks CREATE/INSERT rights of the old table instead of the new one. |
Олександр Билкин (Oleksandr Byelkin) сообщил, что команда ALTER TABLE... RENAME проверяет право на операции CREATE/INSERT старой таблицы, а не новой. |
Heirs of an author could inherit copyright; their rights essentially comprised the right to be remunerated for uses of the work. |
Наследники автора могли унаследовать имущественные авторские права - в числе их прав было оставлено, по сути, только право на получение вознаграждения за использования работы. |
The copyright law of the United States is intended to encourage the creation of art and culture by rewarding authors and artists with a set of exclusive rights. |
Авторское право в Соединённых Штатах Америки поощряет создание произведений искусства и культуры, поощряя авторов и правообладателей множеством эксклюзивных прав. |
These rights include freedom of opinion and the right to receive and impart information and ideas without interference from public authority and regardless of frontiers. |
Эти права включают свободу мнения и право получать и распространять информацию и идеи без вмешательства со стороны публичных властей и независимо от государственных границ. |
The owner of copyright has the exclusive right to carry out or to authorize the following acts in relation to the work (economic rights, s. |
Владелец авторских прав имеет эксклюзивное право осуществлять или разрешать осуществлять следующие действия в отношении произведения (экономические права, п. |
Performers are granted the exclusive rights to their performance, including a right to remuneration for any uses of a performance or a recording thereof. |
Исполнителям предоставлены эксклюзивные права на их работы, в том числе право на вознаграждение за любое использование исполнения или его записи. |
Based on the terms of the agreement, Shah Alam II granted Diwani rights or right to administer the territory and collect taxes to the East India Company. |
Согласно данному фирману, Шах Алам II даровал дивани, или право управлять территорией и собирать налоги, Ост-Индской компании. |
In 1628 he obtained the right to mint its own coins and the rights to grant nobility titles and township privileges. |
В 1628 году он обрёл право самостоятельно чеканить монеты, даровать титулы и городские права. |
Furthermore, any new publishers chosen by Adams were completely within their rights to print new titles. |
К тому же, любые новые издатели, выбранные Адамс, имели полное право печатать новые заглавия. |
Voting rights of citizens in Guam differ from those of United States citizens in each of the fifty states. |
Избирательное право жителей Гуама отличается от аналогичного права граждан Соединённых Штатов Америки в каждом из пятидесяти штатов. |
Citing the Ninth and Tenth Amendments, Paul advocates states' rights to decide how to regulate social matters not cited directly by the Constitution. |
Ссылаясь на девятую и десятую поправки, Пол объясняет, что у отдельных штатов есть право принимать собственные решения по вопросам, непосредственно не урегулированным Конституцией. |
Who gave you the rights to our life story? |
Кто дал тебе право рассказывать историю нашей жизни? |
These laws were revolutionary in their time in giving illegitimate children full rights of inheritance and the right to use their father's surname. |
Этот закон был очень прогрессивен для своего времени, он давал внебрачным детям право наследования, а также право носить фамилию своего отца. |
Individual members, as well as representatives of schools with full membership, have voting rights at general assemblies and can run for Council. |
Индивидуальные члены, также как и представители школ с полным членством, имеют право на голосование в общем собрании и могут баллотироваться в Совете. |
Those who are granted a blue card will be given a series of rights, such as favourable family reunification rules. |
Тем лицам, которые получат голубую карту, будет предоставлена определенная группа прав, таких, например, как право на воссоединение с семьёй. |
The first column (articles 3-11) constitutes rights of the individual, such as the right to life and the prohibition of slavery. |
Первая колонна (ст. 3-11) провозглашает права индивида, такие как право на жизнь и запрет рабства. |
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. |
В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий. |
Once a colony has been raised to dominion status, it enjoys certain autonomous rights, including the right to try and punish its own citizens. |
После того, как колонии был присвоен статус доминиона, она пользуется определенными автономными правами, включая право судить и наказывать своих собственных граждан. |
The Constitution of KR as of 2010 set new standards in terms of guarantees of certain rights and freedoms, including the right to freedom of peaceful assembly. |
Конституция Кыргызской Республики 2010 года установила новые стандарты в отношении гарантий ряда прав и свобод человека, включая право на свободу мирных собраний. |
It also upholds other widely recognised fundamental workers' rights including the right to: |
В нем также закреплены другие широко признаваемые основные права трудящихся, включая право на: |
They have been denied the right to effective remedies for human rights violations, including the right to the truth. |
Им отказывают в праве на эффективные средства правовой защиты в связи с нарушениями прав человека, включая право на истину. |
So we're protecting the rights of professional kidnapper whose clients believe the right to worship are subject to their personal opinion. |
И по этому мы защищаем права профессионального похитителя чьи клиенты верят, что право поклоняться - соответствует их личному мнению. Отлично. |
Who gives you the right to question my rights regarding my own home? |
Кто даёт тебе право спрашивать о моих правах в отношении моего собственного дома? |