| All rights, including copyright, in the content of these Citizen web pages are owned or controlled for these purposes by Citizen Systems Europe GmbH. | Все права включая авторское право на содержимое настоящих шёЬ-страниц Citizen являются собственностью или контролируются компанией Citizen Systems Europe GmbH. | 
| Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. | Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены. | 
| Oleksandr Byelkin noticed that ALTER TABLE... RENAME checks CREATE/INSERT rights of the old table instead of the new one. | Олександр Билкин (Oleksandr Byelkin) сообщил, что команда ALTER TABLE... RENAME проверяет право на операции CREATE/INSERT старой таблицы, а не новой. | 
| Heirs of an author could inherit copyright; their rights essentially comprised the right to be remunerated for uses of the work. | Наследники автора могли унаследовать имущественные авторские права - в числе их прав было оставлено, по сути, только право на получение вознаграждения за использования работы. | 
| The copyright law of the United States is intended to encourage the creation of art and culture by rewarding authors and artists with a set of exclusive rights. | Авторское право в Соединённых Штатах Америки поощряет создание произведений искусства и культуры, поощряя авторов и правообладателей множеством эксклюзивных прав. | 
| These rights include freedom of opinion and the right to receive and impart information and ideas without interference from public authority and regardless of frontiers. | Эти права включают свободу мнения и право получать и распространять информацию и идеи без вмешательства со стороны публичных властей и независимо от государственных границ. | 
| The owner of copyright has the exclusive right to carry out or to authorize the following acts in relation to the work (economic rights, s. | Владелец авторских прав имеет эксклюзивное право осуществлять или разрешать осуществлять следующие действия в отношении произведения (экономические права, п. | 
| Performers are granted the exclusive rights to their performance, including a right to remuneration for any uses of a performance or a recording thereof. | Исполнителям предоставлены эксклюзивные права на их работы, в том числе право на вознаграждение за любое использование исполнения или его записи. | 
| Based on the terms of the agreement, Shah Alam II granted Diwani rights or right to administer the territory and collect taxes to the East India Company. | Согласно данному фирману, Шах Алам II даровал дивани, или право управлять территорией и собирать налоги, Ост-Индской компании. | 
| In 1628 he obtained the right to mint its own coins and the rights to grant nobility titles and township privileges. | В 1628 году он обрёл право самостоятельно чеканить монеты, даровать титулы и городские права. | 
| Furthermore, any new publishers chosen by Adams were completely within their rights to print new titles. | К тому же, любые новые издатели, выбранные Адамс, имели полное право печатать новые заглавия. | 
| Voting rights of citizens in Guam differ from those of United States citizens in each of the fifty states. | Избирательное право жителей Гуама отличается от аналогичного права граждан Соединённых Штатов Америки в каждом из пятидесяти штатов. | 
| Citing the Ninth and Tenth Amendments, Paul advocates states' rights to decide how to regulate social matters not cited directly by the Constitution. | Ссылаясь на девятую и десятую поправки, Пол объясняет, что у отдельных штатов есть право принимать собственные решения по вопросам, непосредственно не урегулированным Конституцией. | 
| Who gave you the rights to our life story? | Кто дал тебе право рассказывать историю нашей жизни? | 
| These laws were revolutionary in their time in giving illegitimate children full rights of inheritance and the right to use their father's surname. | Этот закон был очень прогрессивен для своего времени, он давал внебрачным детям право наследования, а также право носить фамилию своего отца. | 
| Individual members, as well as representatives of schools with full membership, have voting rights at general assemblies and can run for Council. | Индивидуальные члены, также как и представители школ с полным членством, имеют право на голосование в общем собрании и могут баллотироваться в Совете. | 
| Those who are granted a blue card will be given a series of rights, such as favourable family reunification rules. | Тем лицам, которые получат голубую карту, будет предоставлена определенная группа прав, таких, например, как право на воссоединение с семьёй. | 
| The first column (articles 3-11) constitutes rights of the individual, such as the right to life and the prohibition of slavery. | Первая колонна (ст. 3-11) провозглашает права индивида, такие как право на жизнь и запрет рабства. | 
| In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. | В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий. | 
| Once a colony has been raised to dominion status, it enjoys certain autonomous rights, including the right to try and punish its own citizens. | После того, как колонии был присвоен статус доминиона, она пользуется определенными автономными правами, включая право судить и наказывать своих собственных граждан. | 
| The Constitution of KR as of 2010 set new standards in terms of guarantees of certain rights and freedoms, including the right to freedom of peaceful assembly. | Конституция Кыргызской Республики 2010 года установила новые стандарты в отношении гарантий ряда прав и свобод человека, включая право на свободу мирных собраний. | 
| It also upholds other widely recognised fundamental workers' rights including the right to: | В нем также закреплены другие широко признаваемые основные права трудящихся, включая право на: | 
| They have been denied the right to effective remedies for human rights violations, including the right to the truth. | Им отказывают в праве на эффективные средства правовой защиты в связи с нарушениями прав человека, включая право на истину. | 
| So we're protecting the rights of professional kidnapper whose clients believe the right to worship are subject to their personal opinion. | И по этому мы защищаем права профессионального похитителя чьи клиенты верят, что право поклоняться - соответствует их личному мнению. Отлично. | 
| Who gives you the right to question my rights regarding my own home? | Кто даёт тебе право спрашивать о моих правах в отношении моего собственного дома? |