Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
FLD recommended that the Government should guarantee the right of women human rights defenders to play an active role in that area and take measures to ensure their protection. ФЛД рекомендует правительству обеспечивать право женщин-правозащитников на активную работу в этой области и принимать меры по обеспечению их защиты.
The duty also accorded with the obligation of States to respect, protect, and fulfil human rights, in particular the right to life. Такая обязанность также возлагается наряду с обязательством государств уважать, защищать и соблюдать права человека, в частности право на жизнь.
In 2014, the Treaty Event would highlight 40 treaties on subjects such as human rights, terrorism, criminal law and the environment. В 2014 году основными договорами в ходе этого мероприятия станут договоры по таким темам, как права человека, терроризм, уголовное право и окружающая среда.
As an inherent part of the right to life, international human rights law required accountability for any violation of that right. В качестве неотъемлемой части права на жизнь международное право прав человека устанавливает требование в отношении привлечения к ответственности в связи с любым нарушением этого права.
They recalled that international human rights law was applicable at all times and that armed drones were not always used in the context of an armed conflict. Они напомнили о том, что международное право прав человека применимо во всех случаях и что вооруженные БПЛА не всегда используются в контексте вооруженного конфликта.
The panellists emphasized that current practices in the use of drones raised serious questions regarding compliance with international law, including international human rights law. Участники дискуссионной группы подчеркнули, что существующая практика использования БПЛА заставляет поднять серьезные вопросы в отношении соблюдения международного права, включая международное право прав человека.
Most delegations considered the right to privacy a precondition to being able to freely express oneself and one of the founding rights of a democratic society. По мнению большинства делегаций, право на неприкосновенность частной жизни служит предпосылкой возможности свободного самовыражения и одним из основополагающих прав демократического общества.
The right to science and culture is also enshrined in several regional human rights conventions and in many national constitutions, often alongside a commitment to the protection of intellectual property. Право на науку и культуру также закреплено в ряде региональных конвенций о правах человека и во многих национальных конституциях, зачастую вместе с обязательством защищать права интеллектуальной собственности.
States should complete a human rights impact assessment of their domestic copyright law and policy, utilizing the right to science and culture as a guiding principle. Государствам следует провести оценку воздействия внутренних законов и политики в области охраны авторских прав на права человека, используя право на науку и культуру в качестве руководящего принципа.
National courts and administrative bodies should interpret national copyright rules consistently with human rights standards, including the right to science and culture. Национальным судам и административным органам следует толковать национальные правила, касающиеся охраны авторских прав, в соответствии с нормами в области прав человека, включая право на науку и культуру.
It was through registration with the Department of Civil Registration and Census that many of a child's rights were conferred, including the right to Bhutanese nationality. Получение детьми многих прав осуществляется через их регистрацию в Управлении регистрации актов гражданского состояния и переписей населения, включая право на гражданство Бутана.
FIDH recommended that DPRK guarantee the independence of the judiciary and the right to a fair trial as per international human rights standards. МФПЧ рекомендовала КНДР гарантировать независимость судебных органов и право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
All jurisdictions must uphold, promote and protect the right to life and the other rights and guarantees enshrined in the Constitution. Все судебные органы должны уважать, поощрять и обеспечивать право на жизнь и другие права и гарантии, признанные в ПКГ.
All individuals, irrespective of their gender, were entitled to the full range of rights necessary to recover from displacement with dignity and benefit fully from durable solutions. Все лица, независимо от пола, имеют право пользоваться всем перечнем прав, необходимых для достойного возвращения из районов перемещения, и получать все преимущества, предоставляемые им в результате принятия долгосрочных решений.
The World Bank was the biggest obstacle, as it did not want to recognize human rights, including the right to social protection. И самым серьезным препятствием служит Всемирный банк, который не хочет признавать права человека, в том числе право на социальную защиту.
The effective enjoyment of all human rights, respect for diversity and the right to self-determination should be the cornerstone of all States' action. В основе всех действий государств должны лежать эффективное осуществление всех прав человека, уважение культурного разнообразия и право на самоопределение.
The right to self-determination, a cardinal principle of Algerian foreign policy, was essential to the full enjoyment of all other rights. Право на самоопределение, являющееся основным принципом внешней политики Алжира, имеет важное значение для полного осуществления всех прочих прав.
Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to impede the full realization of human rights, including the right to development. Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему препятствуют полному осуществлению прав человека, включая право на развитие.
Her delegation was concerned at attempts to conflate the right to privacy with Internet governance and to establish human rights as a conditionality. Ее делегация испытывает озабоченность по поводу попыток увязать право на неприкосновенность личной жизни с регулированием Интернета и навязать условия для осуществления прав человека.
Efforts were required to make such a right consistent with human rights, to which all individuals were entitled from their Governments. Необходимо приложить усилия для того, чтобы привести это право в соответствие с правами человека, которые все люди имеют право требовать от своих правительств.
What are the implications of LAWS on international human rights law? Каково воздействие АСОЛД на международное право в области прав человека?
An acquitted person shall have the right to reinstatement of his or her rights, including to reparation of the material damage caused by the bodies conducting criminal proceeding. Оправданный имеет право на восстановление своих прав, в том числе на возмещение материального ущерба, причиненного ему органами, осуществляющими уголовное производство.
Enforced disappearances are one of the worst forms of violation of human rights such as the right to life, freedom, physical and mental integrity. Насильственное исчезновение является одной из худших форм нарушения прав человека, таких как право на жизнь, свободу, физическую и психическую неприкосновенность.
It appears, however, that her husband considered that, because he had been granted full custody, the author no longer had access rights. Однако, по-видимому, ее муж считал, что, поскольку ему было предоставлено право полной опеки, автор больше не имела прав на посещение.
It also focused on human rights violations, including violations of the right to life and cases of torture or other forms of ill-treatment. Она также уделяла особое внимание нарушениям прав человека, включая право на жизнь и случаи пыток или других форм жестокого обращения.