Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
The Declaration of Vienna asserted the right of all individuals, disabled and otherwise, without restrictions of any nature to the full enjoyment of the rights set forth in the human rights instruments. Венская декларация утверждает право всех лиц, независимо от того, являются ли они инвалидами или нет, полностью и без каких бы то ни было ограничений пользоваться правами, изложенными в документах, касающихся прав человека.
The right to self-determination is a basic national right for securing the other national rights of any people that has a sense of forming its own, independent national entity, namely, the rights to independence and sovereignty. Право на самоопределение является основным национальным правом в контексте обеспечения других национальных прав всех народов, которые намерены создать свое собственное независимое национальное образование, а именно прав на независимость и суверенитет.
We now have available an immense edifice of important documents which deal with civil, political, economic, cultural and social rights of man as well as the rights of peoples to self-determination and development. В нашем распоряжении теперь имеется огромное здание важных документов, рассматривающих вопросы гражданских, политических, экономических, культурных и социальных прав человека, а также право народов на самоопределение и право на развитие.
In view of the universal character of human rights, their basic principles should include the right to self-determination and the inherent link between human rights and the right to development. С учетом универсального характера прав человека их основные принципы должны включать в себя право на самоопределение и естественную связь между правами человека и правом на развитие.
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
We believe that it is the responsibility of every Government to guarantee in their respective countries the full enjoyment of all human rights, but that it is also legitimate for the international community to concern itself with ensuring the promotion and protection of those rights around the globe. Мы считаем, что гарантирование полного осуществления всех прав человека в различных странах является обязанностью их соответствующих правительств, но и международное сообщество имеет законное право позаботиться об обеспечении развития и защиты этих прав на всей планете.
They had had the right to vote for some 90 years, and they had far more extensive marital rights and rights to inherit their husband's property than the women of many other countries. Вот уже почти 90 лет они имеют право голоса и пользуются значительно более широкими правами по сравнению с женщинами многих других стран в том, что касается семейных прав и права наследования супругов.
Programme 19 seemed to be balanced and comprehensive, in that it encompassed a broad range of rights, in particular the right to development and the rights of vulnerable and disadvantaged groups. Программа 19, по ее мнению, является сбалансированной и исчерпывающей в плане того, что она охватывает все виды прав и особенно право на развитие и права уязвимых и обездоленных групп населения.
In the context of his visits, the High Commissioner also encourages and facilitates the ratification of international human rights instruments and the identification of obstacles to the full realization of all human rights, including the right to development. В ходе своих визитов Верховный комиссар также принимает меры по поощрению ратификации международных договоров по правам человека и помогает выявлять препятствия, мешающие полной реализации всех прав человека, включая право на развитие.
Human rights jurisprudence in India has now firmly established that the Supreme Court or a High Court has power to award compensation under articles 32 and 226 for a gross violation of human rights. Согласно сложившейся к настоящему времени судебной практике в области прав человека Верховный суд или Высокий суд имеют право выносить решения о компенсации на основании статей 32 и 226 в связи с грубыми нарушениями прав человека.
International law and standards are central to the United Nations system for the protection of human rights; indeed, the body of international human rights norms developed to date by the Commission is perhaps its greatest legacy. Международное право и стандарты имеют первостепенное значение для системы Организации Объединенных Наций с точки зрения защиты прав человека; и действительно, комплекс международных норм по правам человека, разработанных на сегодняшний день Комиссией, является, пожалуй, ее главным наследием.
It renders respect for other cultural rights, The right to education enables individuals to act and lead their lives independently and makes them both beneficiaries and guarantors of all other human rights. Это право делает возможным и реально осуществимым соблюдение других культурных прав Право на образование позволяет человеку действовать и строить свою жизнь самостоятельно и делает его способным быть одновременно бенефициаром и носителем всех других прав человека.
In accordance with the law, the people's procuratorates guarantee the rights of the citizen to lodge complaints against State employees who break the law, and investigate and apportion responsibility for violations of citizens' personal, democratic and other rights. В соответствии с законом народные прокуратуры должны гарантировать гражданам право на подачу жалобы на государственных служащих, нарушающих закон, и расследовать случаи нарушения личных, демократических и других прав граждан, привлекая к ответственности виновных.
Consequently, the human right to development is related to all human rights but cannot be identified merely as the sum total of civil, cultural, economic, political and social rights. Таким образом, хотя право человека на развитие взаимосвязано со всеми правами человека, его нельзя просто определять как совокупность гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Furthermore, the law affirms that the persons to which it applies shall have the same rights, freedoms and duties of all citizens of Azerbaijan and are entitled to apply to the relevant government bodies and to judicial bodies in defence of their rights. Кроме того, закон предусматривает, что охватываемые им лица обладают правами, свободами и обязанностями наравне со всеми гражданами Азербайджана и имеют право обращаться в соответствующие административные и судебные органы для защиты своих прав.
The magazine reflects the full breadth of the human rights concerns of the Office: civil, cultural, economic, political and social rights, as well as the right to development. В этом журнале находит отражение весь спектр вопросов, связанных с правами человека, которыми занимается Управление: гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права, а также право на развитие.
Women in paid employment have acquired independent rights to social security coverage in respect of most contingencies, including pension rights and entitlements, health-care coverage, entitlement to unemployment compensation and protection against occupational accidents. Женщины, выполняющие оплачиваемую работу, приобрели независимые права на социальное обеспечение в большинстве областей, включая право на пенсию, пенсионные пособия, право на охрану здоровья, право на компенсацию по безработице и защиту в случае производственной травмы.
It encourages all those involved in enhancing Africa's peacekeeping capacity to ensure that training for and the conduct of peacekeeping give due emphasis to international humanitarian law and human rights, including the rights of the child, as well as to gender issues. Совет призывает всех тех, кто участвует в укреплении потенциала Африки в области поддержания мира, обеспечивать, чтобы при подготовке персонала для операций по поддержанию мира и их проведении должный упор делался на международное гуманитарное право и права человека, включая права ребенка, а также гендерные вопросы.
Thirdly, other priority rights, such as the rights to life and to integrity of person, have been violated, and in some cases, justice has been obstructed through the falsification of police reports. В-третьих, это нарушение других прав, имеющих первостепенное значение, таких, как право на жизнь и физическую неприкосновенность, и, в некоторых случаях, создание препятствий для работы судебных органов путем подделки полицейских протоколов.
UNIC also assisted the Ombudsman's Office in the production of two videos "Human rights for youth" and "Humanitarian international rights", providing information and "UN in action" videos. ИЦООН также оказал управлению омбудсмена помощь в выпуске двух видеофильмов под названием "Права человека и молодежь" и "Международное гуманитарное право", предоставив в его распоряжение соответствующую информацию и видеофильмы "ООН в действии".
Although law may have an educative and normative role and may provide an important supportive framework for human rights protection and HIV/AIDS programmes, it cannot be relied upon as the only means by which to educate, change attitudes, achieve behavioural change or protect people's rights. Хотя право может выполнять воспитательную и нормативную функцию и обеспечивать важные базовые условия для защиты прав человека и программ в области ВИЧ/СПИДа, нельзя полагаться на него как на единственное средство воспитания, изменения позиций и поведения или защиты прав населения.
This instrument covers such rights as the rights to work, to social protection and to access to health care, education and culture, all without discrimination. Этим договором охватываются такие права, как право на труд, право на социальную защиту, право на охрану здоровья, образование и пользование достижениями культуры без какой бы то ни было дискриминации.
As we are about to commemorate the fiftieth anniversary of this century's seminal document on human rights, we consider that we owe it to these Illois to fully re-establish their rights, including the right of return. Поскольку мы находимся на пороге празднования пятидесятой годовщины принятия этого эпохального документа нашего века по правам человека, мы считаем, что мы в долгу перед этими островитянами и должны полностью восстановить их права, в том числе право на возвращение.
Article 118 of the Code permits "any individual or human rights association" to lodge "a complaint against public officials or employees or members of the police forces who have violated human rights in the performance of their duties or in connection with them". Статьей 118 этого же Кодекса предусматривается право "любого физического лица или ассоциации в защиту прав человека" обращаться с "жалобой против государственных должностных лиц или служащих либо сотрудников полиции, нарушающих права человека при исполнении своих служебных обязанностей или в связи с ними".
Mr. Wissa (Egypt) said that, since human rights were an indivisible whole, it was necessary to strengthen political, civil, social, economic and cultural rights, including the right to development. Г-н ВИССА (Египет), исходя из того, что права человека неделимы, говорит, что необходимо укреплять политические, гражданские, социальные, экономические и культурные права, включая право на развитие.