Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
International law clearly distinguished between the individual rights of persons belonging to minorities and the collective right of peoples to self-determination. В международном праве проводится четкое разграничение между правами лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые являются индивидуальными правами, и правом народов распоряжаться своей судьбой, которое представляет собой коллективное право.
The practice also violated human rights norms that confirmed the right to life and prohibited extrajudicial executions of civilians. Эта политика также нарушает действующие стандарты прав человека, в соответствии с которыми признается право на жизнь и запрещаются внесудебные казни гражданских лиц.
International law and instruments confer rights on Pacific Island communities relating to the use of the Ocean and its resources. Международное право и документы предоставляют общинам тихоокеанских островов права, связанные с освоением океана и его ресурсов.
Like other fundamental human rights, the right to freedom of religion remains primarily an individual right. Как и другие основополагающие права человека, право на свободу религии является прежде всего индивидуальным правом.
The Commission further recalls that displaced persons are entitled to the full protection afforded under international human rights and humanitarian law. Комиссия напоминает далее, что перемещенные лица имеют право на полную защиту в соответствии с нормами международного права прав человека и гуманитарного права.
The right of States to impose exceptions or limitations on rights is in some ways less clear-cut. Право государств на введение ограничений или изъятий из прав в некоторой степени является менее четко прописанным.
Ms. Hampson stated that human rights law was based on a policing or law enforcement model. Г-жа Хэмпсон заявила, что право прав человека основано на модели наблюдения и правоприменения.
Training curricula included topics such as international human rights law and domestic refugee and asylum legislation. Программа подготовки охватывает такие темы, как международное право прав человека и национальное законодательство, касающееся беженцев и убежища.
Mr. SICILIANOS said that international law established clear limits to the exercise of public rights by non-citizens. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что международное право устанавливает четкие границы в отношении осуществления публичных прав негражданами.
According to article 3 of the Act, persons with disabilities are entitled to exercise all the rights guaranteed by the Constitution. Согласно статье З Закона, инвалиды имеют право пользоваться всеми правами, гарантированными Конституцией.
This article sets out the rights of accused and convicted persons, including the right to make applications. В этой статье определяются права обвиняемого и осужденного, в том числе право заявлять ходатайства.
Detainees also had the effective right to appeal against the violation of their rights by law enforcement officials. Задержанные имеют также гарантированное право на подачу жалобы в случае нарушения их прав сотрудниками правоохранительных органов.
Private individuals had the right to take allegations of violations of Covenant rights to several institutions, including the Constitutional Court. Частные лица имеют право представлять заявления о нарушениях прав, гарантируемых Пактом, в целый ряд учреждений, включая Конституционный суд.
It also foresees activities on raising awareness of women, through campaigns to claim their rights and free of charge legal assistance. Кроме того, предусмотрены меры, направленные на улучшение информированности женщин путем проведения кампаний об их правах, включая право на бесплатную юридическую помощь.
Civil society had the right and the responsibility to promote and protect human rights and democracy, not undermine them. Гражданское общество имеет право поощрять и защищать права человека и демократию, а не подрывать их, и несет за это ответственность.
There are no laws to facilitate access to contraceptives that recognizes the confidentiality rights of individuals seeking reproductive health services, particularly adolescents. Не существует каких-либо законов, способствующих доступу к противозачаточным средствам, которые признавали бы право на конфиденциальность тех лиц, которым необходимы услуги в области репродуктивного здоровья, в частности подростков.
As said in previous reports, the Portuguese Constitution Guarantees health rights for all in its National Health Service. Как уже говорилось в предыдущих докладах, Конституция Португалии гарантирует право доступа к услугам национальной системы здравоохранения для всех.
The Law Reform Commission is yet to release proposed land reform which will guarantee rights of women to possess land. Комиссия по правовой реформе еще не опубликовала предложения относительно земельной реформы, согласно которой женщинам будет гарантировано право на владение землей.
If that right was not preserved, other rights could easily be threatened. Если не сохранить это право, другие права легко могут оказаться под угрозой.
The right to food and the right to development were crucial rights that deserved urgent attention by the international community. Право на питание и право на развитие являются чрезвычайно важными правами, которые заслуживают первоочередного внимания со стороны международного сообщества.
These distinctions are, however, usually limited to certain rights such as voting and holding political office. Вместе с тем эти различия, как правило, ограничиваются определенными правами, такими как право голосовать и занимать политическую должность.
International human rights law normally provides protection to all individuals within the jurisdiction of the State and, therefore, also to illegal aliens. Международное право прав человека обычно предусматривает защиту всех индивидов, подпадающих под юрисдикцию государства и, поэтому также нелегальных иностранцев.
The right to nationality is included in the enumeration of non-derogable rights contained in article 20 of the Convention. Право на гражданство включено в перечень не подлежащих отступлению прав, содержащийся в статье 27 этой Конвенции.
The Commission noted that international humanitarian law and human rights law provide protection for family and children. Комиссия отметила, что международное гуманитарное право и право прав человека предоставляет защиту семье и детям.
As to Ethiopian nationals, international human rights law provided relevant rules. Что касается эфиопских граждан, международное право прав человека предусматривало релевантные нормы.