| The rights to freedom of expression and to participation are firmly established in international human rights law. | Право на свободу выражения мнений и право на участие прочно закреплены в международном праве в области прав человека. | 
| Effective legislation of copyrights and related rights provides legal ground for protection of author's moral rights regarding his/her work. | Действующее право в области авторских и смежных прав закладывает правовую основу для защиты моральных прав автора на свое произведение. | 
| The right to an effective remedy for victims of human rights violations is recognized under several major international human rights instruments. | Право жертв нарушений прав человека на эффективные средства правовой защиты признано рядом важных международных договоров по правам человека. | 
| It enshrines basic freedoms and rights, among them legal protection for the rights of ownership of property. | В ней провозглашаются основные свободы и права, включая право на юридическую защиту прав собственности на имущество. | 
| Human rights law and international criminal law also present options for holding NSAs accountable for breaches of IHL or human rights law. | Возможности привлечь НГС к ответу за нарушения МГП или правозащитного законодательства дают и правозащитное законодательство и международное уголовное право. | 
| Existing international human rights law provides a framework for the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. | Действующее международное право прав человека обеспечивает рамки для поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. | 
| Certain economic, social and cultural rights, particularly the right to education, are also relevant to the enjoyment of participatory rights. | К осуществлению прав на участие имеют также отношение некоторые экономические, социальные и культурные права, в частности право на образование. | 
| Women have equal rights as men to conclude contracts or administer property in their own rights. | Женщины наравне с мужчинами имеют право заключать договоры и распоряжаться собственностью от своего имени. | 
| The rights to private waters in Latvia result from the rights to land. | Право на частные водные объекты в Латвии является производным от земельных прав. | 
| Economic, social and cultural rights and the right to development were much more difficult to identify and recognize than other human rights. | Экономические, социальные и культурные права, а также право на развитие значительно труднее поддаются определению и признанию по сравнению с другими правами человека. | 
| International humanitarian law also limited the extent to which protected persons could renounce their rights, thereby safeguarding the inalienability of those rights. | Международное гуманитарное право также ограничивает ту меру, в которой лица, пользующиеся защитой, могут отказываться от своих прав, гарантируя тем самым нерушимость этих прав. | 
| Airlines that have traffic rights in Cyprus enjoy traffic rights at Nicosia International Airport. | Авиакомпании, имеющие право на осуществление полетов на Кипре, пользуются аналогичными правами и в Никосийском международном аэропорту. | 
| In terms of its comprehensiveness, amparo provides the most effective constitutional protection for human rights, since it applies to all rights. | В своей совокупности "ампаро" представляет собой конституционное право на наиболее эффективную защиту прав человека, поскольку оно применяется по отношению ко всем правам. | 
| That fundamentally discriminatory programme violated a host of human rights obligations, including freedom of movement and the rights to privacy and property. | Эта дискриминационная по своей сути программа нарушает целый ряд прав человека, в частности право на свободу передвижения, на выбор местожительства и на владение имуществом. | 
| The embargo is a measure that violates collective human rights, including the inalienable rights to self-determination and development. | Блокада является методом, нарушающим коллективные права человека, включая неотъемлемое право народов на свободное самоопределение и право на развитие. | 
| The right to human rights education has been reaffirmed in several international and regional human rights instruments. | Право на образование в области прав человека было вновь подтверждено в нескольких международных и региональных документах о правах человека. | 
| Migrants in detention received information on their rights, including the rights to contact consular or embassy officials. | Задержанные мигранты получают информацию о своих правах, включая право на контакт с официальными представителями консульских служб или посольств. | 
| International human rights law provides an important framework for the enjoyment by indigenous peoples of their rights. | Международное право в области прав человека обеспечивает важную основу, для того чтобы коренные народы могли пользоваться своими правами. | 
| Socio-economic rights, including the right to development, are inextricably part of real human rights. | Социально-экономические права, в том числе право на развитие, являются неотъемлемой частью реальных прав человека . | 
| Human rights conventions often provide substantive bases upon which all States have a right to monitor and demand compliance with such rights. | В конвенциях о правах человека часто предусматриваются существенные основания, на которых все государства имеют право осуществлять наблюдение за выполнением таких прав и требовать этого выполнения. | 
| Human rights defenders have the right to investigate, gather information regarding and report on human rights violations. | Правозащитники имеют право расследовать нарушения прав человека, собирать о них соответствующую информацию и сообщать о таких нарушениях. | 
| A grantor may encumber its full rights or only limited rights. | Лицо, предоставляющее право, может обременять свои полные права или только ограниченные права. | 
| This Act deals with various labour rights, including freedom of association and collective bargaining rights. | В данном Законе рассматриваются различные трудовые права, в том числе право на свободу ассоциации и заключение коллективных договоров. | 
| General international law and universal or regional human rights conventions bound States to respect the human rights of persons under their jurisdiction. | Общее международное право и всеобщие или региональные конвенции по правам человека обязывают государства соблюдать права лиц, находящихся под их юрисдикцией. | 
| Under international human rights law victims have the right to an effective remedy following substantive violations of their rights. | Согласно международному законодательству в области прав человека, потерпевшие имеют право на предоставление им эффективных средств правовой защиты в случае существенных нарушений их прав. |