The rights to freedom of expression and to participation are firmly established in international human rights law. |
Право на свободу выражения мнений и право на участие прочно закреплены в международном праве в области прав человека. |
Effective legislation of copyrights and related rights provides legal ground for protection of author's moral rights regarding his/her work. |
Действующее право в области авторских и смежных прав закладывает правовую основу для защиты моральных прав автора на свое произведение. |
The right to an effective remedy for victims of human rights violations is recognized under several major international human rights instruments. |
Право жертв нарушений прав человека на эффективные средства правовой защиты признано рядом важных международных договоров по правам человека. |
It enshrines basic freedoms and rights, among them legal protection for the rights of ownership of property. |
В ней провозглашаются основные свободы и права, включая право на юридическую защиту прав собственности на имущество. |
Human rights law and international criminal law also present options for holding NSAs accountable for breaches of IHL or human rights law. |
Возможности привлечь НГС к ответу за нарушения МГП или правозащитного законодательства дают и правозащитное законодательство и международное уголовное право. |
Existing international human rights law provides a framework for the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. |
Действующее международное право прав человека обеспечивает рамки для поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Certain economic, social and cultural rights, particularly the right to education, are also relevant to the enjoyment of participatory rights. |
К осуществлению прав на участие имеют также отношение некоторые экономические, социальные и культурные права, в частности право на образование. |
Women have equal rights as men to conclude contracts or administer property in their own rights. |
Женщины наравне с мужчинами имеют право заключать договоры и распоряжаться собственностью от своего имени. |
The rights to private waters in Latvia result from the rights to land. |
Право на частные водные объекты в Латвии является производным от земельных прав. |
Economic, social and cultural rights and the right to development were much more difficult to identify and recognize than other human rights. |
Экономические, социальные и культурные права, а также право на развитие значительно труднее поддаются определению и признанию по сравнению с другими правами человека. |
International humanitarian law also limited the extent to which protected persons could renounce their rights, thereby safeguarding the inalienability of those rights. |
Международное гуманитарное право также ограничивает ту меру, в которой лица, пользующиеся защитой, могут отказываться от своих прав, гарантируя тем самым нерушимость этих прав. |
Airlines that have traffic rights in Cyprus enjoy traffic rights at Nicosia International Airport. |
Авиакомпании, имеющие право на осуществление полетов на Кипре, пользуются аналогичными правами и в Никосийском международном аэропорту. |
In terms of its comprehensiveness, amparo provides the most effective constitutional protection for human rights, since it applies to all rights. |
В своей совокупности "ампаро" представляет собой конституционное право на наиболее эффективную защиту прав человека, поскольку оно применяется по отношению ко всем правам. |
That fundamentally discriminatory programme violated a host of human rights obligations, including freedom of movement and the rights to privacy and property. |
Эта дискриминационная по своей сути программа нарушает целый ряд прав человека, в частности право на свободу передвижения, на выбор местожительства и на владение имуществом. |
The embargo is a measure that violates collective human rights, including the inalienable rights to self-determination and development. |
Блокада является методом, нарушающим коллективные права человека, включая неотъемлемое право народов на свободное самоопределение и право на развитие. |
The right to human rights education has been reaffirmed in several international and regional human rights instruments. |
Право на образование в области прав человека было вновь подтверждено в нескольких международных и региональных документах о правах человека. |
Migrants in detention received information on their rights, including the rights to contact consular or embassy officials. |
Задержанные мигранты получают информацию о своих правах, включая право на контакт с официальными представителями консульских служб или посольств. |
International human rights law provides an important framework for the enjoyment by indigenous peoples of their rights. |
Международное право в области прав человека обеспечивает важную основу, для того чтобы коренные народы могли пользоваться своими правами. |
Socio-economic rights, including the right to development, are inextricably part of real human rights. |
Социально-экономические права, в том числе право на развитие, являются неотъемлемой частью реальных прав человека . |
Human rights conventions often provide substantive bases upon which all States have a right to monitor and demand compliance with such rights. |
В конвенциях о правах человека часто предусматриваются существенные основания, на которых все государства имеют право осуществлять наблюдение за выполнением таких прав и требовать этого выполнения. |
Human rights defenders have the right to investigate, gather information regarding and report on human rights violations. |
Правозащитники имеют право расследовать нарушения прав человека, собирать о них соответствующую информацию и сообщать о таких нарушениях. |
A grantor may encumber its full rights or only limited rights. |
Лицо, предоставляющее право, может обременять свои полные права или только ограниченные права. |
This Act deals with various labour rights, including freedom of association and collective bargaining rights. |
В данном Законе рассматриваются различные трудовые права, в том числе право на свободу ассоциации и заключение коллективных договоров. |
General international law and universal or regional human rights conventions bound States to respect the human rights of persons under their jurisdiction. |
Общее международное право и всеобщие или региональные конвенции по правам человека обязывают государства соблюдать права лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
Under international human rights law victims have the right to an effective remedy following substantive violations of their rights. |
Согласно международному законодательству в области прав человека, потерпевшие имеют право на предоставление им эффективных средств правовой защиты в случае существенных нарушений их прав. |