Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
A successful fight against poverty required the effective exercise of many human rights, such as access to health care, education and employment. Чтобы вести эффективную борьбу против такого явления, необходимо иметь возможность гарантировать ряд таких прав, как право на здравоохранение, образование и занятость.
The Declaration of the World Summit for Social Development stressed the need to promote all human rights, including the right to development. В Декларации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития подчеркивается необходимость поощрять все права человека, в том числе право на развитие.
His delegation did not need that representative's respect and felt that Rwanda had no lessons to teach anyone when it came to protection of human rights. Делегация Демократической Республики Конго не нуждается в уважении со стороны указанного представителя и считает, что Руанда не имеет право поучать кого-либо, когда речь идет о защите прав человека.
Furthermore, all the rights and freedoms enunciated in the Constitution are duly elaborated in various legal provisions that make up our domestic substantive law. Кроме того, все права и свободы, провозглашенные в Конституции, должным образом разрабатываются в различных нормативно-правовых актах, образующих материальное право нашей страны.
The Committee also notes the relevance in this regard of other human rights and in particular the right to development. Комитет отмечает также, что к этому вопросу имели отношение в этой связи и другие права человека, и в частности право на развитие.
Most countries ready to accept the responsibilities of permanent Council membership have also expressed the wish to acquire the corresponding rights, including the veto. Большинство стран, выразивших готовность взять на себя обязательства постоянных членов Совета, также заявили о своем стремлении получить соответствующие права, в том числе и право вето.
She affirmed that issues such as the right to livelihood and the need to preserve the environment must be balanced with community rights and individual interests. Она подтвердила, что такие вопросы, как право на средства к существованию и необходимость сохранять окружающую среду, необходимо решать с учетом прав общины и интересов личности.
C. International human rights rules and domestic law С. Международные правозащитные нормы и внутреннее право
Enjoyment of good health is therefore a prerequisite to the exercise of civil, cultural, economic, political and social rights. Таким образом, право на здоровье является предварительным условием осуществления других прав - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных.
They may act independently in concluding small contracts on everyday matters, disposing of their earnings or pensions and exercising copyright or inventors' rights. Они имеют право самостоятельно заключать повседневные небольшие контракты, распоряжаться своим заработком или пенсией, пользоваться авторскими правами и правом на изобретение.
(b) Transit rights in straits and archipelagos; Ь) право транзита в проливах и архипелагах;
In many countries public participation rights are granted through environmental impact assessment procedures with broad public participation or in various sectoral laws adapted to the special circumstances of each sector. Во многих странах право на участие общественности реализуется в рамках процедур оценки экологических последствий, осуществляемых при широком участии общественности, или же в рамках различных секторальных законов, приспособленных к конкретным условиям каждого сектора.
One delegation underscored that people in emergency situations had the same rights to reproductive health as people in normal situations. Одна делегация подчеркнула, что люди, оказавшиеся в чрезвычайной ситуации, имеют такое же право на охрану репродуктивного здоровья, как и люди, находящиеся в нормальных условиях.
He added that, in 1999, the Government would be granting voting rights to Italian citizens with dual nationality who were living abroad. Он добавляет, что в 1999 году правительство Италии предоставит право голоса гражданам Италии, живущим за границей и имеющим двойное гражданство.
Mr. DIACONU pointed out that, since all naturalized persons should automatically have voting rights, the paragraph was an impolitic one and should be deleted. Г-н ДЬЯКОНУ отмечает, что, поскольку все натурализованные лица автоматически должны получать право голоса, этот пункт является неуместным и его следует исключить.
On the national level the right to development relating to the rights of future generations is occasionally found in programmatic provisions in constitutions and basic (environmental) laws. На национальном уровне право на развитие, связанное с правами будущих поколений, периодически упоминается в программных положениях, в конституциях и основных (экологических) законах.
The right to development is an essential component of the youth development process and is directly related to the other rights mentioned above. Право на развитие является весьма важным компонентом процесса развития молодежи и непосредственным образом связано с другими упомянутыми выше правами.
Today, international law affects not only government relations but also economics, trade, the environment, communications, transportation, health and human rights. Сегодня международное право затрагивает не только отношения между государствами, но и сферу экономики, торговли, охраны окружающей среды, связи, транспорта, здравоохранения и прав человека.
Mr. PILLAI asked whether the Nigerian Constitution guaranteed the right of non-citizens to legal remedy against human rights violations and whether the proposed Anti-Discrimination Bill contained relevant provisions. Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, гарантирует ли Конституция Нигерии право на средство правовой защиты от нарушений прав человека лицам, не являющимся гражданами, и содержит ли предлагаемый антидискриминационный законопроект соответствующие положения.
The law of the Kyrgyz Republic entitles children to apply to child welfare authorities for protection if their parents abuse their parental rights. Для детей законодательством Кыргызской Республики предусмотрено право обратиться за защитой в органы опеки и попечительства при злоупотреблении родителей своими правами.
This is an absolute right which applies to every person and which implies the obligation of other entities not to disturb the owner in the exercise of his rights. Это право является абсолютным, применяется к любому лицу и налагает обязательства на других лиц не препятствовать владельцу в осуществлении его прав.
Certain rights from this category (such as the right to work) are granted only to the persons who have the citizenship of the Slovak Republic. Некоторые права этой категории (например, право на труд) гарантируются только лицам, имеющим гражданство Словацкой Республики.
Cultural autonomy of national minorities is the right of persons belonging to national minorities to establish self-governing cultural agencies to exercise their constitutional cultural rights. Культурная автономия национальных меньшинств - это право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, создавать самоуправляющиеся учреждения культуры с целью осуществления своих конституционных культурных прав.
The right of recourse to the courts like all other rights does not depend on a person's race, colour, etc. Право обращаться в суд, как и все другие права, не зависит от расы и цвета кожи соответствующего лица и т.д.
are eligible to exercise statutory access rights; and имеют право на осуществление статутных прав доступа; и