Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Work has been carried out in the past by special rapporteurs on the realization of economic, social and cultural rights, human rights and extreme poverty, and the right to adequate housing. В прошлом специальные докладчики провели работу по таким проблемам, как осуществление экономических, социальных и культурных прав, права человека и крайняя нищета и право на достаточное жилище.
Although the rights of citizens of foreign countries were somewhat more restricted than those of Armenian citizens, they enjoyed, in addition to customary rights, those associated with a free-market economy, such as the right to buy companies. Хотя права граждан иностранных государств несколько более ограничены, чем права граждан Армении, первые в дополнение к обычным правам пользуются и правами, существующими в странах с рыночной экономикой, такими, как право приобретать компании.
The Special Representative remains concerned that the right to protest human rights violations has been repressed and is one of the major causes of the strained relationship between the Government and human rights activists. Специальный представитель по-прежнему озабочена тем обстоятельством, что право протестовать против нарушений прав человека подавляется, что является одной из основных причин натянутых отношений между правительством и активистами правозащитного движения.
A secured transactions regime should recognize the right of secured creditors to the economic value of their security rights and maintain the pre-insolvency priority of security rights. Режим обеспеченных сделок должен признавать право обеспеченных кредиторов на экономическую стоимость их обеспечительных прав и сохранять приоритет обеспечительных прав, существовавший до наступления несостоятельности.
ILO Convention No. 143 of 1975 establishes that migrant workers should be entitled not only to equal treatment, but also to equality with regard to access to employment, trade union rights, cultural rights, and individual and collective freedoms. Конвенция МОТ Nº 143 от 1975 года предусматривает, что трудящиеся-мигранты должны иметь право не только на равное обращение, но и равные права в отношении труда, профсоюзных прав, культурных прав, а также индивидуальных и коллективных свобод.
However, the integration of human rights in the Millennium Development Goals, including the right to health, presents those who are committed to human rights and poverty reduction with a significant challenge. Однако включение компонента прав человека в контекст достижения ЦРДТ, включая право на здоровье, ставит сложную задачу перед теми, кто занимается вопросами защиты прав человека и сокращения масштабов нищеты.
The State party should clarify the situation and ensure that the aliens held in such centres are informed of their rights, including their rights to appeal and to lodge complaints. Государству-участнику следует прояснить эту ситуацию и обеспечить, чтобы иностранцы, содержащиеся в таких центрах, информировались о своих правах, включая право на подачу апелляций и жалоб.
Article 32 of the Civil Code makes any public officer or private individual liable for damages for infringement of the rights and liberties of another individual, including rights to be free from arbitrary detention, from cruel punishment, and so on. Статья 32 Гражданского кодекса предусматривает ответственность как должностных, так и частных лиц за ущерб, причиненный в результате ущемления прав и свобод других субъектов, включая их право не подвергаться произвольному задержанию, жестоким наказаниям и т.д.
As to the contention that Charter rights are not equally enjoyed between citizens and non-citizens, the State party argues that most rights, including the right to life, liberty and security of the person, apply to all persons in Canada. Что касается утверждения о том, что предусмотренные Хартией права не осуществляются равноправным образом гражданами и негражданами страны, государство-участник утверждает, что большинство прав, включая право на жизнь, свободу и безопасность лица, применяются ко всем лицам в Канаде.
This requires recognition that human rights include the right to a healthy environment, including social rights, equitable access to resources and the right of access to justice. Для обеспечения этого необходимо признать, что права человека включают право на здоровую окружающую среду, в том числе социальные права, справедливый доступ к ресурсам и право на доступ к правосудию.
Although some of these rights, such as the right to participate in elections, to vote and to stand for election, may be confined to citizens, human rights are, in principle, to be enjoyed by all persons. Хотя некоторые из этих прав, такие, как право участвовать в выборах, голосовать и выставлять свою кандидатуру, могут предоставляться только гражданам, права человека, в принципе, должны принадлежать доступными всем лицам.
Intangible assets may be differently defined according to national law, but may include intellectual property, bills of lading, securities and financial instruments, policies of insurance, contract rights, and rights of action arising from a tort. Нематериальные активы могут определяться по-разному согласно внутригосударственному законодательству, но могут включать интеллектуальную собственность, коносаменты, ценные бумаги и финансовые инструменты, страховые полисы, договорные права и право на иск, возникающее из деликта.
In the case in question, it is important to bear in mind that, as indicated above, the rights of individuals belonging to minorities are individual rights, while the right of a people to self-determination is a collective right. В данном случае важно иметь в виду, что, как уже упоминалось выше, права лиц, принадлежащих к меньшинствам, представляют собой права индивидуальные, в то время как право народов на самоопределение является правом коллективным.
Globalization policies have in general promoted privatizing human rights, such as water, often leading to the violation of the rights of the poor, and warrant close attention to assess their impact on the right to adequate housing. Политика глобализации, как правило, способствует приватизации прав человека, таких, как право на воду, нередко приводя к нарушениям прав бедных слоев населения, и требует пристального внимания на предмет оценки ее последствий для права на достаточное жилище17.
The fact that some States believed that it was unnecessary to respect a country's collective rights (in particular, the rights to self-determination, development, independence and freedom from foreign domination) was a potential cause of further human-rights violations. Некоторые государства считают, что нет необходимости соблюдать коллективные права стран (право на самоопределение, развитие, независимость и, в особенности, право быть свободным от любого иностранного господства), а это может привести к нарушению этих прав в будущем.
Moreover, the right to seek legal redress is one of the basic rights enjoyed by all Bahrainis and other persons and, therefore, any citizen or foreigner can apply to the judiciary to uphold all his rights. Кроме того, право добиваться восстановления в правах является одним из основных прав, которым пользуются все бахрейнцы, а также иные лица, благодаря чему любой гражданин или иностранец может обращаться в суды с целью защиты своих прав.
Every person has the right, in accordance with the human rights treaties, covenants and conventions ratified by the Republic, to address petitions or complaints to the international bodies established for the purpose in order to request protection of his human rights. Каждый человек имеет право на условиях, установленных договорами, пактами и конвенциями по правам человека, ратифицированными Республикой, подавать ходатайства или жалобы в соответствующие международные органы в целях обеспечения защиты своих прав человека.
She stated that education played a crucial role in all economic, cultural and social rights, and all the rights impacted by the right to education. Председатель Комитета отметила, что образование играет важнейшую роль во всех экономических, культурных и социальных правах и что право на образование воздействует на все права.
This would allow the students to publish works on themes related to human and social development while they are forming at the same time their opinions on human rights, individual freedoms, rights of assembly, respect for the opinions of others etc. Это позволит публиковать работы учащихся по тематике человеческого и социального развития, а также сформировать у них представления о таких принципах, как права человека, личные свободы, право на собрания, уважение мнений других и т.д.
The human rights of the participants in that Convention - the rights to freedom of expression, assembly, association, and movement, and the right to freedom from arbitrary detention - were regularly violated. Права человека участников этого собрания - право на свободу выражения, собраний, ассоциации и передвижения, а также право не подвергаться произвольному задержанию - регулярно нарушались.
A separate chapter of the subject The Police Law deals with the respect for human rights and freedoms during police escorting; in particular, the rights and restrictions on use of force by the police are specified. Отдельный раздел темы "Полицейское право" касается соблюдения прав человека и свобод в процессе конвоирования, включая, в частности, уделение особого внимания соблюдению прав и ограничениям на применения силы со стороны полиции.
While some of the issues presented in the present report are humanitarian in nature, they are indisputably critical to the realization of human rights, especially economic, social and cultural rights, including the right to food, health, water and sanitation. Хотя некоторые из представленных в настоящем докладе проблем носят гуманитарный характер, они, бесспорно, крайне важны для осуществления прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав, в том числе таких как право на продовольствие, медицинское обслуживание и водоснабжение и санитарию.
The right to work is undoubtedly one of the most important components of the body of economic, social and cultural rights that has been established and is guaranteed by human rights instruments. Право на труд, безусловно, является одним из наиболее важных компонентов совокупности экономических, социальных и культурных прав, определенных и гарантируемых юридическими инструментами прав человека.
The right of self-determination is the underpinning of all other human rights, as is recognized by its inclusion in article 1 common to both international covenants on human rights, and also by its status as a peremptory norm of customary international law. Право на самоопределение является признанной основой всех остальных прав человека, поскольку оно включено в статью 1, общую для обоих международных пактов о правах человека, а также наделено статусом императивной нормы международного обычного права.
This opened up access for the general public to various kinds of information about harmful environmental impacts and offered people an opportunity to take decisions on the exercise of the fundamental human rights, in particular the rights of the child, including the right to life. Это открывает для общественности Украины доступ к различной информации о загрязнении окружающей среды и предоставляет возможность для принятия решений, касающихся осуществления основных прав человека, в частности ребенка, включая право на жизнь.