Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
According to studies carried out recently on inheritance rights while marriage still continues, formal land titles do not seem to be relevant. Согласно исследованиям, проведенным недавно по вопросам прав наследования в период нахождения в браке, представляется, что официальные документы на право владения землей не имеют значения.
Furthermore, many other rights are conferred upon individuals, including the right to a fair and due process. Кроме того, за гражданами признается большое число других прав, в частности право на справедливое и равное судебное разбирательство при полном уважении прав защиты.
In Cambodia, defenders conducted campaigns to explain the future elections to the general population, describing democratic rights and how to exercise the right to vote. В Камбодже правозащитники провели кампании для разъяснения вопроса о будущих выборах среди общественности, обратив внимание на демократические права и на то, как осуществлять право голоса.
E. The skills drain, human rights and the right to health Утечка специалистов, права человека и право на здоровье
Finally, most member States of these international economic organizations have ratified at least one human rights treaty in which the right to food is contained. Наконец, большинство государств-членов этих международных экономических организаций ратифицировали хотя бы один из договоров в области прав человека, в которых подтверждается право на питание.
According to that view, the fight against terrorism should not undermine the right to self-determination or lead to violations of human rights. Согласно этой точке зрения, борьба против терроризма не должна подрывать право на самоопределение или приводить к нарушениям прав человека.
We believe that the United Nations should make every effort to promote and protect the full enjoyment of human rights, including the right to development. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна делать все возможное для защиты и поощрения всемерного осуществления прав человека, включая право на развитие.
They also hinder the full enjoyment of human rights, including the right to food, medical care and social services, among other things. Оно также препятствует осуществлению прав человека в полном объеме, включая право на продовольствие, медицинское обслуживание и социальные услуги, в частности.
Respecting, protecting and promoting basic freedoms and human rights, including the right to development, are of paramount importance at all levels. Уважение, защита и поощрение основных свобод и прав человека, включая право на развитие, имеют первостепенное значение на всех уровнях.
It accorded to women as many rights to life, liberty and the pursuit of happiness, including the right to property and education. Женщины обладают теми же правами на жизнь, свободу и поиск счастья; они имеют право владеть собственностью, получать образование и т.д.
There were situations where changes in the status of individuals were not formally reported to those responsible for managing access rights. Возникают ситуации, когда лица, ответственные за обеспечение контроля за доступом, официально не информируются об изменении статуса отдельных лиц, имевших право доступа.
If the Bolivian State exercises its property rights over natural resources such as natural gas, hydrocarbons and petroleum, we will not expel anyone or confiscate anything. Если боливийское государство вступит в право собственности на свои природные ресурсы, в частности газ, углеводород и нефть, мы не намерены кого-либо высылать или что-либо конфисковывать.
People granted protection visas received work rights, access to health care and an entitlement to support payments through the social security system. Лица, которым дана виза в целях защиты, получают право на работу, доступ к медицинской помощи и право на получение вспомоществования через систему социального обеспечения.
Law 12/1996, on childhood, outlined regulations to the law applicable to minors, in line with the relevant international instruments on the rights of the child. Закон 12/1996 о защите детства регламентирует право несовершеннолетних, которое отвечает положениям международных документов, касающихся прав ребенка.
Having exercised its inalienable right to self-determination Nagorno-Karabakh, was attempting to construct a democratic and open society in which the rights and freedoms of its citizens would be guaranteed. В настоящее время Нагорный Карабах в стремлении осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение намерен создать открытое и демократическое общество, которое гарантировало бы своим гражданам права и свободы.
Increasingly powerful international organizations, such as the World Trade Organization, should recognize that they had responsibilities to respect all human rights laws, including the right to food. Приобретающие все большее влияние международные организации, такие как Всемирная торговая организация, должны признать свою обязанность уважать все законы о правах человека, включая право на питание.
The right to health was in jeopardy if the correct balance could not be established between it and intellectual property rights. Право на здоровье будет под угрозой, если не будет установлено надлежащее равновесие между этим правом и правом на интеллектуальную собственность.
Furthermore, human rights - which were paramount, indivisible and interdependent - could not be guaranteed unless the right to self-determination was properly applied. Кроме того, права человека, которые превыше всего, неделимы и взаимосвязаны, невозможно гарантировать до тех пор, пока не будет должным образом применяться право на самоопределение.
It subjected the enjoyment of human rights to unacceptable conditions and thus undermined the right to associate, assemble or express one's opinion. Проект ставит осуществление прав человека в зависимость от неприемлемых условий и, тем самым, ущемляет право на собрания, ассоциации или выражение мнения.
The interaction of the OHCHR with other relevant United Nations bodies should be coordinated in order to mainstream all human rights, including the right to development. Взаимодействие между УВКПЧ и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций должно также быть скоординировано с тем, чтобы оно охватывало все права человека, в том числе и право на развитие.
States have an obligation to respect, protect, promote and fulfil all human rights, including the right of women to be free from discrimination. Государствам вменяется в обязанность уважать, защищать, поощрять и соблюдать все права человека, включая право женщин быть свободными от дискриминации.
He was impressed by the full awareness of state and central Governments of their obligations to respect, protect and fulfil human rights, including the right to food. Он выразил удовлетворение в связи с тем, что органы власти штатов и центральное правительство в полной мере признают свои обязательства уважать, защищать и осуществлять права человека, в том числе право на питание.
When seeking international legitimacy, parties to a conflict can either respect human rights and humanitarian law or can cover up abuses. Пытаясь добиться международной легитимизации стороны конфликта могут либо уважать права человека и гуманитарное право, либо заниматься укрывательством нарушений.
The Goals - and a good number of national and international policy frameworks - do not explicitly contain a focus on the right to health or other rights. В Целях - и в большом числе национальных и международных нормативных механизмов - прямо не указывается на право охраны здоровья или другие права.
Ensuring the effective protection of economic, social and cultural rights of migrants, including the right to development, is a fundamental component of comprehensive and balanced migration management systems. Одним из основных компонентов комплексных и сбалансированных систем управления миграцией является обеспечение эффективной защиты экономических, социальных и культурных прав мигрантов, включая право на развитие.