Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
The consideration of issues such as human rights and humanitarian law belong exclusively and solely to the General Assembly. Такие вопросы, как права человека и гуманитарное право, должна рассматривать Генеральная Ассамблея, и только она.
He questioned the moral authority of the United States which claimed to act as the policeman of the world while itself flouting the most basic human rights. Оратор ставит под сомнение моральное право Соединенных Штатов выступать в роли мирового полицейского, когда эта страна сама нарушает основные права человека.
Indeed, that Government continued to deny the people of Puerto Rico their right to self-determination, thereby violating international human rights law. В действительности это правительство продолжает игнорировать право народа Пуэрто-Рико на самоопределение, нарушая, таким образом, международные стандарты в области прав человека.
Official development assistance should not be subject to conditionalities by the developed countries or multilateral financial institutions as that affected the self-determination and sovereign rights of States. Развитые страны и многосторонние финансовые учреждения не должны обставлять официальную помощь в целях развития какими-либо условиями, поскольку это затрагивает право на самоопределение и суверенные права государств.
It urged the Government to end mass arrests of peaceful human rights defenders, activists, students and journalists while exercising their right to freedom of expression. Европейский союз призывает правительство страны положить конец массовым арестам мирных правозащитников, активистов, студентов и журналистов, осуществляющих право на самовыражение.
His Government was currently revising its Immigration Act and related regulations in order to improve the rights of refugees and asylum-seekers, including their right to work. В настоящее время правительство его страны проводит пересмотр своего Закона об иммиграции и соответствующих правил с целью укрепления прав беженцев и лиц, ищущих убежище, включая их право на работу.
International human rights law protects the inherent right to life, and the death penalty can only be imposed as an exceptional measure subject to strict legal restrictions. Международное право прав человека обеспечивает защиту неотъемлемого права на жизнь, и смертная казнь может назначаться в качестве исключительной меры, на которую распространяются строгие юридические ограничения.
Japan published pamphlets and created a website in seven foreign languages to inform victims of spousal violence about their rights under the law and about the services available to them. В Японии были изданы брошюры и создан веб-сайт на семи иностранных языках, содержащий информацию для жертв супружеского насилия об их правах по закону и услугах, на которые они имеют право.
It was observed that the law of the grantor's location, provided in recommendation 204, would not be appropriate with respect to such payment rights. Было отмечено, что закон государства, в котором находится лицо, предоставившее право, как это предусмотрено в рекомендации 204, не подходит для применения в отношении таких прав на выплаты.
In short, access to water and sanitation is integral to several human rights, including the right to the highest attainable standard of health. Короче говоря, доступ к водоснабжению и санитарно-гигиеническим услугам является неотъемлемым для ряда прав человека, включая право на наивысший достижимый уровень здоровья.
States have the obligation to take steps individually and through international assistance and cooperation towards the full realization of various rights, including the right to health. Государства несут обязательство предпринимать шаги, индивидуально и через посредство международной помощи и сотрудничества, по всесторонней реализации различных прав, включая право на здоровье.
Migrant women who have a child with men who are nationals of the Republic of Korea should be entitled to residency rights, regardless of their marriage status. Мигрантки, родившие детей от корейцев, являющихся гражданами Республики Корея, должны иметь право на жительство независимо от их брачного состояния.
Trinidad and Tobago also acknowledges the right of States to acquire weapons for responsible law enforcement, having regard to the universal principles governing human rights and civil liberties. Тринидад и Тобаго также признает право государств приобретать оружие в целях ответственной охраны правопорядка, уважая при этом универсально признанные принципы соблюдения прав человека и гражданских свобод.
Research on Islamic land law: Islamic land law, poverty alleviation and human rights Исследование по вопросам исламского земельного права: исламское земельное право, смягчение остроты проблемы нищеты и права человека
Those rights include the right to determine one's destiny, to live free of security and oppression. Эти права включают в себя право каждого самому решать свою судьбу, жить в условиях свободы вне ока служб безопасности и притеснений.
The rights to petition, political participation, and to vote; право подавать ходатайства, участвовать в политической жизни и голосовать;
Thailand also supported the Secretariat's efforts to negotiate payment plans with Member States that had lost their voting rights. Таиланд под-держивает также усилия Секретариата, направлен-ные на достижение договоренностей с государ-ствами-членами, утратившими право голоса, в отношении графиков платежей.
The legislature has established rules which guarantee the rights of persons in detention to undergo medical examinations and to maintain contact with their families. Законодатели приняли нормативные документы, гарантирующие заключенным под стражу лицам право на медицинское освидетельствование и поддержание контактов со своими семьями.
The Minister for Foreign Affairs also maintained that Liberian citizens had legal rights to property and hence, their assets could not be frozen unless the courts agreed. Министр иностранных дел также заявил, что граждане Либерии имеют законное право собственности и поэтому их активы не могут быть блокированы, если на то не будет получено согласие судебных инстанций.
Bhutanese nationality is acquired under the Bhutan Citizenship Act 1985 which provides for rights to nationality through birth, registration and naturalization. Бутанское гражданство предоставляется в соответствии с Законом Бутана о гражданстве 1985 года, в котором предусматривается право на гражданство на основе рождения, регистрации и натурализации.
Women working as civil servants have rights to equal salaries with men for similar work, positions and technical expertise. Женщины, работающие на гражданской службе, имеют право на равную с мужчинами оплату труда при условии выполнения аналогичной работы, занятии аналогичной должности и обладания аналогичными техническими знаниями и опытом.
The rights to education, health and adequate housing, as well as the right to development are almost non-existent. Такие права, как право на образование, здравоохранение и надлежащее жилье, а также право на развитие, практически отсутствуют.
They reaffirmed the mutual reinforcement between development, peace, security and human rights while stressing the right of people to live in dignity and well-being. З. Они вновь подтвердили взаимозависимость между развитием, миром, безопасностью и правами человека и подчеркнули право людей жить в обстановке достоинства и благополучия.
Any person whose rights or legal interests were affected had standing in the review of decisions made within the framework of the Act on environmental impact assessment (EIA). Любое лицо, полагающее, что его права или юридические интересы были нарушены, имеет право на пересмотр принятых решений в соответствии с положениями Закона об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС).
This work has focused primarily on the rights of persons in detention, although the right to property and housing has also been a key issue. Их работа главным образом была нацелена на обеспечение прав лиц, находящихся в заключении, хотя к числу основных вопросов относились также право на личную собственность и жилье.