Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
The 100 widows who participated raised issues that were prohibiting them from enjoying their rights, such as access to land belonging to their husbands' families. Сто вдов, прошедших обучение в рамках этого курса, говорили о проблемах, в силу которых они не могут воспользоваться своими правами, такими как право на получение доступа к земле, принадлежащей семьям их мужей.
Academic experience (national and international (or internationalized) criminal justice, human rights, law, criminology) Опыт преподавательской работы (национальное и международное или интернационализированное правосудие, права человека, право, криминология)
The Court considers that those rights include that of implementing the project, on the sole responsibility of that party, since the period for negotiation has expired. По мнению Суда, в число этих прав входит право на осуществление проекта по истечении переговорного периода под исключительную ответственность этой стороны.
Women's right to enjoy their cultural rights as equals is an integral part of their right to participation in political and public life. Право женщин на пользование их культурными правами на основе равенства является неотъемлемой частью их права на участие в политической и общественной жизни.
The authorities maintain that they sent circulars reminding all army units engaged in the military operations of the need to respect human rights and international humanitarian law. Власти заявили об отправке циркуляров с напоминанием всем армейским подразделениям, задействованным в военных операциях, о необходимости соблюдать права человека и международное гуманитарное право.
Morocco, however, continued to claim its rights to occupy the territory of the Sahrawi people, and the world was confronted with a fait accompli. Однако Марокко продолжает утверждать, что оно имеет право оккупировать территорию сахарского народа и ставит весь мир перед свершившимся фактом.
Respect human rights and international humanitarian law, upholding such basic principles as the need to prevent indiscriminate attacks on the population. с) соблюдать права человека и международное гуманитарное право, поддержав такие основные принципы, как необходимость в предотвращении неизбирательных нападений на население.
Several speakers stated that more attention should be paid to technical assistance and cooperation in enhancing children's human rights, including the right to health. По мнению ряда выступавших, при укреплении прав человека детей, включая право на здоровье, больше внимания следует уделять технической помощи и сотрудничеству.
Sweden reported that it had created a website that hosted information on a range of human rights, including the right to freedom of expression. Швеция сообщила, что создала веб-сайт, на котором размещена информация по широкому кругу прав человека, включая право на свободное выражение мнений.
It recognized that every human person was entitled to participate in, contribute to and enjoy a development process in which all human rights could be fully realized. В ней признается, что каждый человек имеет право участвовать в развитии, при котором могут быть полностью осуществлены все права человека, а также содействовать этому процессу и пользоваться его благами.
The right to development was on par with all other human rights and its criteria and sub-criteria should evolve into an international legal standard. Право на развитие имеет равное значение со всеми остальными правами человека, и его критерии и подкритерии должны стать международно-правовым стандартом.
Ms. Lasimbang recommended that businesses ensure that their employees have an understanding of the rights of indigenous peoples, including the right to participate in decision-making. Г-жа Ласимбанг рекомендовала коммерческим предприятиям обеспечить, чтобы их работники понимали права коренных народов, включая право на участие в процессе принятия решений.
The right to a remedy and related procedural and substantive rights essential to securing a remedy are protected in a wide range of international instruments. Право на средства правовой защиты и смежные с ним процессуальные и материальные права, необходимые для обеспечения правовой защиты, охраняются многими международными договорами.
The Constitution of Mexico, as a result of amendments in 2001, recognizes indigenous peoples' self-determination and their collective rights. В Конституции Мексики в результате внесения в нее в 2001 году поправок признаются коллективные права коренных народов и их право на самоопределение.
Some of the signatories directly support the groups with weapons and funding, enabling them to violate international law and international human rights law. Некоторые из подписавших сторон напрямую поддерживают эти группы, предоставляя им оружие и финансовые средства, что позволяет группам нарушать международное право и международные нормы в области прав человека.
International law clearly stipulated that holding a person responsible for the wrongdoing of another was wrongful; domestic law should reflect that and conform to international human rights law. Международное право четко предусматривает, что наложение ответственности на лицо за правонарушения другого лица является противоправным; национальное законодательство должно отражать это положение и соответствовать нормам международного права в области прав человека.
International efforts to promote and protect human rights must uphold people's right to culture by paying special attention to cultural specificities in different parts of the world. Международные усилия по поощрению и защите прав человека должны поддерживать право людей на культуру посредством уделения особого внимания культурным особенностям различных мест в мире.
The right to self-determination, a founding principle of the United Nations, was crucial for the full enjoyment of all rights enshrined in international law. Право на самоопределение как один из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций имеет большое значение для полноценного осуществления всех прав, предусмотренных в международном праве.
He also highlighted the importance in that regard of respect for basic human rights, such as the inalienable right to privacy and dignity. Он также подчеркивает важность в этом контексте уважения основных прав человека, таких как неотъемлемое право на неприкосновенность частной жизни и достоинства.
The draft resolution should send a clear message to States that continued to impose sanctions and blockades and act against international law and international human rights law. Проект резолюции должен дать ясный сигнал государствам, которые продолжают вводить санкции и блокады и нарушать международное право и международные нормы по правам человека.
China was a party to all major human rights instruments, and had worked to incorporate the provisions of those treaties into its domestic law. Китай является участником всех основных договоров по правам человека и стремится включить положения этих договоров в свое внутригосударственное право.
In that respect, the right of peoples to their self-determination in situations of foreign occupation was a prerequisite to an international order founded on respect for human rights. В этой связи право народов на самоопределение в условиях иностранной оккупации является необходимым условием установления международного порядка, основанного на уважении к правам человека.
Although that programme covered many important areas, the outcome of the Conference should nonetheless encompass a right to development approach that would ensure the progressive realisation of rights. Хотя эта программа охватывает много важных областей, итоговый документ Конференции должен, тем не менее, включать право на такой подход к развитию, который бы обеспечивал последовательную реализацию соответствующих прав.
The Vienna Declaration and Programme of Action had stressed the universality of human rights and reiterated the right to development as an inalienable right. В Венской декларации и Программе действий подчеркивается универсальный характер прав человека и еще раз закрепляется право на развитие как неотъемлемое право.
They also reaffirmed that every State has the inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes in accordance with its rights and obligations under the Non-Proliferation Treaty. При этом было подтверждено неотъемлемое право каждого государства на развитие ядерной энергетики в мирных целях в соответствии с положениями Договора о нераспространении ядерного оружия.