Economic rights, including education, should be prioritized, along with the responsibilities of industrialized countries in poverty reduction. |
Следует считать приоритетами экономические права, включая право на образование, а также ответственность промышленно развитых стран за сокращение масштабов нищеты. |
Non-citizens, particularly poor migrants, were entitled to enjoy all their human rights on a non-discriminatory basis. |
Неграждане, особенно неимущие мигранты, имеют право пользоваться всеми своими правами человека на недискриминационной основе. |
This distinguishes human rights law from the general law of State responsibility, in which particular interest is more common than general interest. |
Это отличает право прав человека от общих норм ответственности государств, в которых конкретный интерес в более значительной степени является общественным, нежели чем общим интересом. |
If human rights law were essentially bilateral, it would not have been necessary to develop a special body of rules and procedures. |
Если бы право прав человека было, главным образом, двусторонним, тогда не потребовалось бы разрабатывать специальный свод норм и процедур. |
However, some law schools in Japan did not teach international human rights law at all. |
В то же время в некоторых школах права в Японии международное право прав человека не преподается вообще. |
They both include the public's right to participate and respective rights. |
Оба закона предусматривают право общественности на участие и ее права в соответствующих областях. |
Among other rights prescribed by the Constitution of BiH, the right to schooling and education is also guaranteed. |
Среди прочих прав в Конституции Боснии и Герцеговины предусмотрено право на обучение в школе. |
Under any circumstances, the right to a remedy is one of the most important of human rights. |
Право на восстановление нарушенных прав при любых обстоятельствах является одним из наиболее важных прав человека. |
It suggests that, where international humanitarian law is applicable, it should be taken into account by human rights bodies. |
Автор полагает, что в тех случаях, когда применимо международное гуманитарное право, органы по правам человека должны принимать его во внимание. |
Both international humanitarian law and human rights law have made specific contribution to the struggle against torture. |
И международное гуманитарное право, и право прав человека каждое по-своему способствовали усилению борьбы против пыток. |
Those rights are transferable, in whole or in part, and limited in time. |
Это право подлежит передаче полностью или частично и ограничивается во времени. |
The Civil Law also lists lakes and rivers where fishing rights shall belong only to the State. |
В Гражданском законе также перечислены озера и реки, на которых право заниматься рыбным промыслом принадлежит исключительно государству. |
Central authorities will have to determine the extent to which rights and access to high value areas can be decentralized. |
От центральных органов потребуется определить, в какой степени можно децентрализовать право на тот или иной район высокой ценности и доступ к нему. |
Mr. Taal (Gambia) said that both nominated and elected members of the National Assembly had voting rights. |
Г-н Таал (Гамбия), говорит, что и назначенные, и избранные члены Национального собрания имеют право голоса. |
Therefore, the rights to vote and to stand for elections of the Vietnamese women are in the main ensured. |
Таким образом, право вьетнамских женщин голосовать и избираться в органы власти в основном обеспечивается. |
Through membership in the group, the individual derived his or her social status, power, livelihood, name and rights to land. |
Принадлежность к группе обеспечивала человеку социальный статус, власть, средства к существованию, имя и право на землю. |
Since human rights law protection and international humanitarian law overlap, such a multiple use would appear possible. |
Учитывая, что сферы, где с целью защиты применяются право прав человека и международное гуманитарное право, пересекаются, такое многократное использование представляется вполне возможным 13. |
As such, it includes both human rights treaty law and rules established as a result of the work of Charter mechanisms. |
Как таковое оно включает и право, установленное договорами в области прав человека, и нормы, установленные в результате функционирования уставных механизмов. |
In either case, human rights law requires the provision of an effective remedy. |
В любом случае право прав человека диктует необходимость предоставления эффективного средства правовой защитыЗ. |
It should be relatively straightforward for a human rights body to determine whether the domestic law adequately protects the right in question. |
Органу по правам человека должно быть относительно просто определить, насколько адекватно то или иное право защищается законодательством данной страны. |
These determinations shall comply with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards, including the right to be protected from discrimination. |
Эти постановления должны согласовываться с международным правом прав человека, беженским и гуманитарным правом и связанными с ними стандартами, включая право на защиту от дискриминации. |
Many other international human rights instruments have to varying degrees unequivocally stressed this fundamental right to which every citizen is entitled. |
Это основополагающее право каждого гражданина прямо подчеркивается и во многих других международных документах по правам человека. |
Of course, international instruments may determine under which conditions which persons are entitled to which social rights. |
В международных документах, безусловно, может быть определено, на каких условиях и какие лица имеют право на определенные социальные права. |
Before the war, the right of people to work was more protected by the Constitution as part of human rights protection. |
До войны право людей на труд в большей степени защищалось Конституцией в рамках защиты прав человека. |
The right to pensions and disability insurance is considered one of the basic social rights and social security elements for citizens. |
Право на пенсию и страхование на случай инвалидности считается одним из основополагающих социальных прав и элементов социального обеспечения граждан. |