Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Yet, on this Day, when we celebrate our entitlement to human rights and fundamental freedoms, countless incidents of human rights abuses will occur around the world. Однако в этот День, когда мы все празднуем наше право на обеспечение прав человека и основных свобод, бесчисленные случаи нарушения прав человека произойдут по всему миру.
We have to emphasize that existing human rights law strikes a balance between the legitimate security interests of States and the respect for human rights. Нам следует отметить, что действующее сегодня право в области прав человека устанавливает баланс между законными интересами государств в сфере безопасности и уважением прав человека.
The Special Rapporteur found that the Government of Mexico is very committed to implementing the rights set forth in international human rights instruments, including the right to adequate housing. Специальный докладчик пришел к выводу о том, что правительство Мексики строго придерживается принципа соблюдения прав, закрепленных в международных договорах о правах человека, включая право на достаточное жилище.
He stressed that the very ordinary rights to food, health care and work were the rights which were most often undermined as far as minorities were concerned. Что касается меньшинств, то в данном случае чаще всего нарушаются как раз самые обычные права - право на питание, здравоохранение и работу.
Even if observers' rights as a rule do not include voting rights, the European Community would nevertheless request the right to take part in indicative votes on matters that lie within its areas of competence. Хотя статус наблюдателя обычно не предполагает наличие права голоса, Европейское сообщество все же просит предоставить ему право участвовать в индикативном голосовании по вопросам, входящим в сферу его компетенции.
The State party should ensure that all Covenant rights are implemented in domestic law and should give consideration to including those rights in the new Constitution. Государству-участнику следует обеспечить введение во внутригосударственное право всех закрепленных в Пакте прав и рассмотреть вопрос о включении этих прав в новую Конституцию.
The Federal Constitutional Court further held in case No. 2 BvR 1476/03 that it is only due to the more recent development of greater protection for human rights that international law now grants individuals rights in their own name. По делу Nº 2 BvR 1476/03 Федеральный конституционный суд постановил, что только благодаря самому недавнему расширению защиты прав человека международное право теперь предоставляет индивидуумам возможность отстаивать свои права от своего собственного имени.
With this information, they can take steps to protect themselves against the priority risk this poses to their potential rights or the impact that any given security right may have on their existing rights. Располагая такой информацией, они могут предпринять шаги с тем, чтобы защитить себя от связанного с этим риска приоритета в отношении их потенциальных прав или от воздействия, которое может оказать любое конкретное обеспечительное право на существующие у них права.
Young people's rights were being denied on a vast scale worldwide, yet young people were fully entitled to their rights - it was not a matter of generosity. Права молодых людей во всемирном масштабе в значительной степени не соблюдаются, однако, молодежь имеет право на соблюдение своих прав - это не вопрос щедрости.
The majority of these cases are concerned with indigenous peoples involved in struggles over land rights and rights to use and freely dispose of their natural wealth and resources. В большинстве этих случаев речь шла о коренных народах, ведущих борьбу за земельные права и за право использовать и свободно распоряжаться их природными богатствами и ресурсами.
Indicate what rights must be registered (including rights less than ownership); ё) указать, какие права должны регистрироваться (включая права, являющиеся менее значительными, нежели право владения);
Citizens of the Czech Republic therefore have the right to seek the enforcement of their rights which stem directly from ratified international treaties, and State authorities are obliged to respect and protect those rights. Граждане Чешской Республики имеют, таким образом, право на реализацию своих прав, вытекающих непосредственно из ратифицированных международных договоров, а государственные органы обязаны соблюдать и защищать эти права.
The right to development is an important guiding principle for international cooperation and addresses questions of participation rights, the right to self-determination, and the recognition and implementation of related group rights. Право на развитие является важным руководящим принципом для международного сотрудничества и затрагивает вопросы права на участие, права на самоопределение и признания и осуществления прав соответствующих групп.
The independent expert has described this in terms of an improvement of a "vector" of human rights which is composed of different rights that constitute the right to development. Независимый эксперт описал этот процесс с точки зрения улучшения "вектора" прав человека, который состоит из различных прав, совместно образующих право на развитие.
This is so because, in some States, copyright is conceptualized as comprising a bundle of rights and, unless the parties intended to encumber all those rights, they would need to describe the assets to be encumbered specifically in the security agreement. Это объясняется тем, что в некоторых государствах авторское право концептуально определено как совокупность прав, и если только стороны не намерены обременять все эти права, то им потребуется конкретно описать в соглашении об обеспечении активы, подлежащие обременению.
To be stateless is often to be unable to enjoy the array of rights that are granted without question to nationals, such as the rights to education, work, travel and health care. Быть апатридом зачастую означает не иметь возможности пользоваться комплексом таких прав, которые без каких-либо ограничений гарантируются гражданам, как право на образование, труд, свободу передвижения и медицинскую помощь.
In addition, human rights law requires that, in the exceptional circumstances where it is permitted to limit some rights for legitimate and defined purposes other than emergencies, the principles of necessity and proportionality must be applied. Кроме того, право прав человека требует, чтобы в исключительных обстоятельствах, когда допускается ограничение некоторых прав для законных и определенных целей, иных, нежели введение чрезвычайного положения, применялись принципы необходимости и соразмерности.
Mr. Sadi noted that intellectual property rights were negative in quality, protecting the rights of the author rather than providing for the right of everyone to access cultural, artistic and scientific products. Г-н Сади отметил, что права интеллектуальной собственности являются негативными в качественном отношении, поскольку охраняют права автора вместо того, чтобы обеспечивать право каждого на доступ к культурным, художественным и научным произведениям.
Judicial protection of human rights and the right to redress for the violation of such rights (article 15 of the Constitution of the Republic of Slovenia) are guaranteed. В Словении гарантирована судебная защита прав человека и право на устранение последствий их нарушения (статья 15 Конституции Республики Словении).
Copyright, which is called author's rights in most European languages other than English, is a branch of the law dealing with the rights of intellectual creators. Издательское право, которое на большинстве европейских языков, кроме английского, называется авторским правом, является разделом права, который касается прав создателей интеллектуальных творений.
The Centre has raised awareness about other social and economic rights during the year, such as the right to health and labour rights. В течение года Центр обеспечивал повышение уровня информированности о других социальных и экономических правах, таких, как право на охрану здоровья и право на труд.
These rights might be security rights granted and registered after the property has been purchased or beforehand, by virtue of a security right covering present and future property. Эти права могут быть обеспечительными правами, предоставленными и зарегистрированными после или до покупки имущества, поскольку существует обеспечительное право, охватывающее текущее и будущее имущество.
There are various general references to victims' right to compensation for violations of their human rights in international and regional human rights instruments, particularly the Convention against Torture. В международных и региональных документах по правам человека, в частности в Конвенции против пыток, содержатся различные общие ссылки на право потерпевших на компенсацию за нарушения их прав человека.
It is a clear case of violation of human rights, such as the rights to life, to health, to food and to development. В данном случае речь идет о явном нарушении прав человека, таких, как право на жизнь, здоровье, питание и развитие.
Therefore, issues of preservation, maintenance and development of traditional knowledge are relevant to human rights, including rights to land and the right to self-determination. Поэтому вопросы сохранения, поддержания и развития традиционных знаний неотделимы от вопросов прав человека, включая права на землю и право на самоопределение.