Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Cambodia nonetheless reserves its legitimate rights to defend its sovereignty and territorial integrity in case of deliberate acts of aggression. Тем не менее Камбоджа оставляет за собой свое законное право защищать свой суверенитет и территориальную целостность в случае преднамеренных актов агрессии.
State authorities have rights and responsibilities to conduct periodic and other inspections to verify where operations are conducted in a safe manner. Государственные органы имеют право и несут ответственность за периодические и иные виды инспекции для проверки безопасности эксплуатации трубопроводов.
While both women and men have user rights, control often remains with senior men in the community. Хотя право пользования имеют и женщины, и мужчины, контроль часто остается у старейшин общины.
Women have legal rights to enter into contracts, and administering or owning properties or land. Женщины имеют законное право заключать договоры и распоряжаться или владеть имуществом или землей.
Third, it must also be understood that international law requires observance of basic human rights standards in the struggle against terrorism. В-третьих, следует также понимать, что международное право требует при ведении борьбы с терроризмом соблюдения основных стандартов в области прав человека.
Health has been enshrined as a human right in numerous international and regional human rights treaties and national constitutions. Право на здоровье было закреплено в качестве одного из прав человека в многочисленных международных и региональных договорах по правам человека и национальных конституциях.
The State party should guarantee the right of journalists and human rights defenders to freedom of expression in the conduct of their activities. Государству-участнику следует гарантировать журналистам и правозащитникам право на свободу выражения мнений при осуществлении их деятельности.
The Constitution enshrines human dignity as well as the rights and liberties of people. В Конституции закреплены право на уважение человеческого достоинства, а также и права и свободы граждан.
The right to education is one of the basic human rights agreed internationally and enshrined in international law. Право на образование в качестве одного из основных прав человека получило международное признание и закреплено в международном праве.
The right to development formulates the conditions without which civil, political, economic, social and cultural rights remain illusory and ineffective. Право на развитие формулирует условия, без которых гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права остаются иллюзорными и неэффективными.
That case illustrated how international human rights law could have an influence on European Union law. Это дело может служить наглядным примером того, как международное право в области прав человека может влиять на право Европейского союза.
Neither State nor non-State actors can be permitted to impose restrictions on the free exercise of those rights. Ни государство, ни негосударственные органы не могут иметь право вводить какие-либо ограничения в отношении свободного осуществления этих прав.
Quite the contrary, international law explicitly affirms the right of such peoples to struggle for their rights. Напротив, международное сообщество открыто утверждает право таких народов на борьбу за свои права.
Members of religious minorities seem to be particularly vulnerable to discrimination and denial of their rights, including access to education. Лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, видимо, особенно уязвимы в отношении дискриминации и ущемления их прав, включая право на доступ к образованию.
Criminalization of drug use and possession are implicated in violation of several human rights, including the right to health. Криминализация употребления и хранения наркотиков связана с нарушением нескольких прав человека, включая право на здоровье.
This principle is supported by a number of specific human rights, including the right to freedom of expression and association. В основе этого принципа лежит ряд конкретных прав человека, включая право на свободное выражение мнения и свободу объединений.
A number of basic human rights principles underpin the right to participate and inform its content. Ряд основных принципов в области прав человека подтверждают право участвовать в принятии решений и информировать о его содержании.
International human rights law recognizes that victims and individuals should be in a position to seek redress and obtain remedies. Международное право прав человека признаёт, что потерпевшие и индивиды должны иметь возможность добиваться устранения нарушения и получать правовую защиту.
All people should have access to basic life-giving rights, such as nutritious food, housing and education. У всех людей должен быть доступ к основным жизненно необходимым правам, таким как право на полноценное питание, на жилище и на образование.
It recognizes asylum and refugee rights and offers persons in that situation special protection. Признается право на убежище, и лица, обладающие этим статусом, пользуются особой защитой.
In other words, all women have full rights to access family planning. Иными словами, все женщины имеют полное право на доступ к средствам планирования семьи.
In accordance with the principle of Article 40 of the Constitution, women have full rights to travel within the country and abroad. В соответствии с принципом Статьи 40 Конституции женщины имеют полное право передвигаться по стране и выезжать за границу.
The Election Law emphasizes on the equal rights of men and women to vote. В Законе о выборах подчеркивается, что женщины и мужчины имеют равное право голоса.
Women therefore continue to own their property and to exercise their property rights. Таким образом, женщина остается собственником своего имущества и осуществляет свое право собственности.
Singapore respects the rights of non-citizen children to attend either a national or non-national school. Сингапур уважает право детей-неграждан посещать либо национальную, либо ненациональную школу.