Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
International human rights law must be complemented by international humanitarian law that protects the right to food in situations of armed conflict. Международные договоры по правам человека необходимо дополнить нормами международного гуманитарного права, защищающими право на питание в условиях вооруженных конфликтов.
Human rights law strikes a balance between the enjoyment of freedoms and legitimate concerns for national security. Право прав человека устанавливает баланс между осуществлением свобод и законными соображениями национальной безопасности.
The law on countermeasures needed to be coordinated with existing international human rights law. Право контрмер необходимо скоординировать с существующим международным правом прав человека.
He fully recognized the right of NGOs to express criticisms on the situation regarding human rights in various countries. Он полностью признал право НПО высказывать критические замечания в отношении положения в различных странах.
They look at progress in removing impediments to effective operations and restrictions on ownership and trading rights. Они следят за прогрессом в деле устранения препятствий для эффективной деятельности и ограничений на право собственности и торговые права.
Of all human rights, the right to life is surely the most precious. Из всех прав человека право на жизнь, безусловно, самое дорогое.
It is also clear that this is a report on the human rights situation in a country in the process of development. Между тем право на развитие и право на безопасность также относятся к категории прав человека, и мы с возмущением отмечаем, что Специальный докладчик решил проигнорировать достижения королевского правительства Камбоджи в этом направлении.
Such rights could, for example, include the right to control and manage the company. Такие права, например, могут включать право контроля за корпорацией и управления ею.
They should have the right to organize and to strike, as provided in international human rights standards. Рабочие должны получить право на организацию и забастовку в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
She stated that Member States were entitled to equality of rights and treatment. Она заявила, что государства-члены имеют право на равенство прав и обращения.
In 1998, Switzerland was also granted navigation rights on other waterways within the framework of the Central Commission. В 1998 году в рамках Центральной комиссии Швейцарии было также предоставлено право судоходства по другим водным путям.
That is why Article 51 of the United Nations Charter explicitly recognizes States' rights to self-defence. Вот почему статья 51 Устава Организации Объединенных Наций открыто признает право государств на самооборону.
This means that different categories of users have different rights to access and/or change information contained in different databases on the GTPNet. Это означает, что различные категории пользователей имеют разное право доступа и/или изменения информации, сгруппированной на различных базах данных ГСЦТ.
The United States Supreme Court has affirmed that First Amendment rights apply to learners, which includes their right to challenge an officially prescribed orthodoxy. Верховный суд Соединенных Штатов Америки подтвердил, что права, о которых идет речь в Первой поправке, применяются к учащимся, включая их право на оспаривание официально предписываемой ортодоксии57.
It then includes a list of rights which are of particular relevance, including the right to proper medical care and education. Затем в ней перечисляются права, имеющие особую актуальность, включая право на надлежащее медицинское обслуживание и образование.
Any action or decision taken in respect of immigrants and refugees must be in compliance with human rights laws. Любое действие или решение, принятое в отношении иммигрантов и беженцев, должно соблюдать право прав человека.
Under the Constitution all persons are entitled to have their rights and freedoms defended in the courts. Согласно Конституции, каждый человек имеет право обратиться в суд за защитой своих прав и свобод.
The State party emphasizes that those persons who are now entitled to benefits under the ANW are persons with established rights. Государство-участник подчеркивает, что лица, имеющие сегодня право на получение пособий, согласно закону ANW, являются лицами с кодифицированными правами.
11.86 Within the controlled sector, all tenants have significant rights with regard to security of tenure. 11.86 В контролируемом секторе все жильцы обладают существенными правами, гарантирующими им право на проживание.
This right is one of the workers' rights, but only trade unions can organize strikes. Это право является одним из прав трудящихся, однако забастовки могут проводиться только профсоюзами.
It held that the right to strike is a relative one, which must be balanced against conflicting rights. Он постановил, что право на забастовку является относительным правом, которое должно уравновешиваться с коллидирующими правами.
The Government reserves the right to consolidate and give expression to guarantees of labour rights for mandatory application throughout the national territory. За государством сохранится право закрепления и конкретизации гарантий трудовых прав, общеобязательных для применения на всей территории страны.
In the Russian Federation all categories of children are entitled to protection of their rights and to receive social assistance. В Российской Федерации все группы детей имеют право на охрану их прав и оказание социальной помощи.
Everyone whose constitutional rights are violated in public news is entitled to a correction. Каждый, чьи конституционные права нарушаются путем публичного распространения информации, имеет право на опровержение.
This right, like all other subjective rights, is realized according to a certain procedure established by special laws. Это право, как и все другие объективные права, реализуется в соответствии с определенной процедурой, установленной специальными законами.