| The Agreement stipulates that voting rights should be given to the Ngok Dinka and other "Sudanese residing in the area". | В Соглашении оговаривается, что право участия в голосовании должно быть предоставлено нгок динка и другим "проживающим в районе суданцам". | 
| Real freedom, justice, dignity and well-being and lasting security are the rights of all nations. | Все народы имеют право на подлинную свободу, справедливость, достоинство, благополучие и прочную безопасность. | 
| "Hawakeer" means tribal land ownership rights. | «Хавакир» означает право племен на владение землей. | 
| Many Governments have already included the rights to water and sanitation in their constitutions and domestic legislation. | Правительства многих стран уже включили право на воду и санитарию в свои конституции и национальное законодательство. | 
| Water and sanitation should be claimable human rights, ensuring access to justice and other accountability mechanisms. | Право на воду и санитарные услуги должно быть юридически подкрепленным правом человека, обеспечивающим доступ к правосудию и другим механизмам подотчетности. | 
| Under international human rights law, all arriving migrants are entitled to have access to an adequate process to determine their protection needs. | В соответствии с нормами международного права в отношении прав человека все прибывающие мигранты имеют право на доступ к надлежащим процедурам для определения их потребностей в защите. | 
| Seychelles noted that climate change had direct and indirect effects on the right to development and human rights. | Сейшельские Острова отметили, что изменение климата имеет прямое и косвенное влияние на право на развитие и права человека. | 
| The right of self-determination, particularly in its post-colonial conception, is one of those rights. | Одним из таких прав и является право на самоопределение, особенно в его постколониальном понимании. | 
| Also other areas of international law may be applicable, such as human rights. | Здесь могут быть также применимы и другие отрасли международного права, например право прав человека. | 
| Similarly, human rights law guarantees the right to a remedy. | Нормы в области прав человека гарантируют таким лицам право на средства правовой защиты. | 
| Those rights also include the right to be elected by and participate in free and fair elections. | К этим правам относится право быть избранным и участвовать в свободных и справедливых выборах. | 
| Human rights include free communication, with freedom of expression being the most prominent example. | К числу прав человека относится право на свободную коммуникацию, наиболее ярким примером которого является свобода выражения мнений. | 
| These services contribute to the exercise of numerous rights, such as the right to health and freedom of movement. | Эти услуги содействуют осуществлению многочисленных прав, включая право на здоровье и свободу передвижения. | 
| Right to develop and discuss new human rights ideas | Право на развитие и обсуждение новых идей, касающихся прав человека | 
| The right to development embodies the human rights principles of equality, non-discrimination, participation, transparency and accountability as well as international cooperation. | Право на развитие воплощает в себе принципы прав человека, предусматривающие равенство, недопущение дискриминации, широкое участие, транспарентность и подотчетность, а также международное сотрудничество. | 
| Not only is it a fundamental human right, but it is necessary as a means of realizing other rights. | Это право является не только одним из основополагающих прав человека, но и необходимо как средство реализации других прав. | 
| Persons with disabilities cannot be denied their rights, including the right to education, rehabilitation, training and employment. | Инвалидам не может быть отказано в правах, включая право на образование, реабилитацию, профессиональную подготовку и трудоустройство. | 
| Every individual, every citizen, has the right to refer violations of human rights to the Constitutional Court. | В случае нарушения прав человека каждый человек и гражданин имеет право обращаться в Конституционный суд. | 
| One aspect that should be addressed is the Council's ability to promote international human rights law, its development and its implementation. | Один из аспектов, которые следует рассмотреть, - это возможности Совета укреплять, развивать и осуществлять на практике международное право в области прав человека. | 
| Attacks against schools and institutions of higher education violate human rights and humanitarian law. | Нападения на школы и высшие учебные заведения попирают права человека и гуманитарное право. | 
| We do not ignore the rights of the upstream countries to develop their hydropower sector. | Мы не игнорируем право стран верховья на развитие гидроэнергетики. | 
| The Declaration ascertains the rights of indigenous peoples to land and natural resources that they have traditionally owned, occupied or used. | В Декларации закрепляется право коренных народов на земельные и природные ресурсы, которыми они традиционно владеют и которые они эксплуатируют или используют. | 
| When it also holds management rights, it can be viewed as a claimant to a resource. | Если они также имеют право ведения хозяйственной деятельности, они квалифицируются как стороны, претендующие на ресурсы. | 
| Tenure rights are directly related to the commitment of a family or community to long-term sustainable forest management. | Право владения непосредственно связано с обязательством семьи или общины по долгосрочному неистощительному лесопользованию. | 
| NNC recommended that a legal prohibition of this practice would guarantee the rights of adopted children to know their origins. | НСПР рекомендовала ввести законодательный запрет такой практики, что будет гарантировать право приемных детей знать о своем происхождении. |