Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
However, the Committee is concerned that customary law and traditional practice continue to threaten the full realization of the rights guaranteed to children belonging to minority groups. Однако Комитет обеспокоен тем, что обычное право и традиционная практика по-прежнему представляют угрозу полному осуществлению прав, гарантируемых детям, относящимся к меньшинствам.
Formulate reintegration and rehabilitation programmes comprising activities designed to promote democracy, national reconciliation, social justice, human rights and humanitarian law; разработать программы реинтеграции и возвращения к нормальной жизни, включающие мероприятия, призванные поощрять демократию, национальное примирение, социальную справедливость, права человека, гуманитарное право;
The Special Rapporteur believes that this right would be seriously impaired if human rights defenders are prevented from advocating on behalf of torture victims. Специальный докладчик считает, что это право было бы серьезно ущемлено в случае лишения правозащитников возможности выступать от имени жертв пыток.
While international humanitarian law and human rights law are being violated, the violators are not being or cannot be punished. В то время как международное гуманитарное право и права человека продолжают нарушаться, виновные в этих нарушениях не преследуются по закону или их преследование оказывается невозможным.
In its opinion, universal international law has never contained and still does not contain a guarantee of citizens' property as a human rights standard. По его мнению, универсальное международное право никогда не содержало и до сих пор не содержит какой-либо гарантии имущества граждан в качестве стандарта прав человека.
However, we believe that that in no way affects the sovereign rights of Member States with regard to taking the floor and submitting draft resolutions. Однако мы считаем, что это никоим образом не должно ущемлять суверенное право государств-членов выступать с заявлениями и представлять проекты резолюций.
article 44: the rights to rehabilitation or reimbursement. статья 44: право на реабилитацию или компенсацию.
Landownership rights, generally introduced by the Constitution and the Civil Code, are explained in more detail in the Land Code. Право собственности на землю, в целом введенное Конституцией Российской Федерации и Гражданским кодексом, толкуется в Земельном кодексе более конкретно.
As at 1 January 2003, 44 Members had lost their voting rights and six Members had complied with their signed repayment agreements. На 1 января 2003 года право голоса утратили 44 члена и шесть членов соблюдали положения подписанных ими соглашений о возобновлении платежей.
In particular, he encourages policy makers who are said to be currently discussing this issue to enshrine the rights to habeas corpus into relevant legislation. В частности, он призывает директивные органы, которые, как сообщается, в настоящее время обсуждают этот вопрос, закрепить право на хабеас корпус в соответствующих законодательных положениях.
The law provides equal rights and obligations for all patients. право самостоятельно принимать решение в отношении медицинских услуг
Other projects increase the capacity to promote women's human rights in the areas of property, custody, right to education, etc. Задача других проектов заключается в укреплении потенциала для содействия осуществлению прав человека женщин в таких областях, как вопросы собственности, опека, право на образование и т.д.
The widening gap between rich and poor under the new global economic system denied women their basic rights such as employment, education, health care or housing. В результате усиления разрыва между богатыми и бедными в условиях новой глобальной экономической системы женщинам отказывают в их основных правах, таких, как право на труд, образование, медицинское обслуживание и жилье.
Guided by this understanding, Bulgaria is now party to all universal human rights instruments that have established specific monitoring bodies and has recognized their competence to consider communications from individuals. Руководствуясь таким пониманием, Болгария сегодня является участником всех универсальных договоров в области прав человека, которыми созданы специальные контрольные органы, и признала их право рассматривать сообщения от частных лиц.
In particular, intellectual property owners should have the right to transfer their rights or to give to another person a licence to use them. В частности, владельцы интеллектуальной собственности должны иметь право передавать свои права или выдавать другим лицам лицензию на их использование.
The right of children to be heard by the court in all cases, with specific procedures for protecting their rights. Дети получили право быть заслушанными в суде по любым делам, причем были предусмотрены конкретные меры для защиты их прав.
In such an event, the secured creditor would be free to enforce its security rights under applicable law other than insolvency law. В таком случае обеспеченный кредитор будет иметь право на реализацию своих обеспечительных прав в соответствии с иным применимым законодательством, нежели законодательство о несостоятельности.
The constitutions of a number of States upheld the right of nationals to diplomatic protection, a trend which was compatible with the development of human rights protection in contemporary international law. В конституциях ряда стран утверждается право граждан на дипломатическую защиту, что соответствует тенденции развития защиты прав человека в современном международном праве.
The spirit of the report was to promote human rights, which he supported, but the right to exercise diplomatic protection belonged to the State of nationality. Доклад выдержан в духе защиты прав человека, что поддерживается оратором, однако право на осуществление дипломатической защиты принадлежит государству гражданства.
2.3 The author appealed to the Constitutional Court, alleging several violations of his constitutional rights, including the right to a second instance. 2.3 Автор направил апелляцию в Конституционный суд, ссылаясь на несколько нарушений его конституционных прав, включая право на обращение во вторую инстанцию.
The response to this objection is provided by the concept of progressive realization which is an integral feature of many human rights, including the right to health. Ответ на это возражение дает концепция прогрессивного осуществления, которое является неотъемлемой особенностью реализации многих прав человека, включая право на здоровье.
We have now reached a global consensus: The disabled are entitled to the full range of civil rights that those without disabilities enjoy. Мы теперь достигли глобального консенсуса: инвалиды имеют право на всю полноту тех гражданских прав, которыми пользуются люди, не имеющие инвалидности.
The right to health is closely related to and dependent upon the realization of other human rights, including the prohibition against torture. Право на здоровье тесно связано с осуществлением других прав человека, включая запрещение пыток, и зависит от них.
It was also observed that, between two security rights that were not effective against third parties, the one that was created first should prevail. Было отмечено также, что из двух обеспечительных прав, которые не имеют силы в отношении третьих сторон, преимущественной силой обладает право, которое было создано первым.
The same applies to the relations between parents and children in respect of their entitlement to exercise parents' rights. Их обязанность состоит в уходе за детьми, а право детей - жить со своими родителями.