I'm in my rights to answer any questions I want and refuse any due to attorney-client privilege. |
Я имею право ответить только на те вопросы, на которые хочу, и от любых отказаться из-за адвокатской тайны. |
AI recommended that the Government respect and observe the right of human rights defenders to undertake their legitimate work without the fear of harassment, criminal prosecution or other pressure. |
МА рекомендовала правительству уважать и соблюдать право правозащитников заниматься законной деятельностью без страха притеснений, уголовного преследования или иного давления. |
The price paid for water, sanitation and hygiene must not compromise access to other human rights such as food, housing or education. |
Расходы на воду и санитарно-гигиенические услуги не должны подрывать реализацию других прав человека, таких как право на питание, жилище или образование. |
This causes violations of additional constitutional human rights such as the right to take part in conduct of public affairs and the right to equality. |
Это приводит к нарушению других конституционных прав человека, таких как право на участие в государственных делах и право на равенство. |
The right to freedom of thought, conscience and religion is one of the rights which, in this situation, cannot be limited (art. 25). |
Право на свободу мысли, совести и религии является одним из прав, которое в этой ситуации не может быть ограничено (статья 25). |
The Maori could not invoke a supreme law to assert their rights because the Treaty of Waitangi did not form an integral part of national legislation. |
Народности маори не могут ссылаться на высшее право для защиты своих прав, поскольку договор Вайтанги не является неотъемлемой частью национального законодательства. |
Section 25, read together with section 32 of the Constitution, protected the right to freedom of association, including the rights of trade unions. |
Статья 25, рассматриваемая совместно со статьей 32 Конституции, защищает право на свободу ассоциации, включая права профсоюзов. |
Religious matters and rights of religious communities in Montenegro are clearly covered in the Constitution which guarantees the right to freedom of thought, conscience and religion. |
Вопросы религии и права религиозных общин четко регулируются Конституцией, которая гарантирует право на свободу мысли, совести и религии. |
Despite the fact that the right to a nationality is guaranteed under various human rights treaties, discrimination in nationality-related matters persists in many countries. |
Несмотря на тот факт, что право на гражданство гарантируется в различных правозащитных договорах, дискриминация в вопросах, касающихся гражданства, сохраняется во многих странах. |
The Convention also acknowledged principles such as integrity, accountability, transparency, equality and the right to information, which reinforced human rights. |
В Конвенции признаются такие принципы, как неподкупность, подотчетность, транспарентность, равенство и право на информацию, что укрепляет права человека. |
Even when not explicitly identified in the constitution, the right to education can be considered as an essential component for the enjoyment of other rights. |
Даже в отсутствие его эксплицитного указания в конституции право на образование может расцениваться как существенный компонент для пользования другими правами. |
Building on the human rights framework above, this section will give practical guidance to States on how to operationalize the right to participation of people living in poverty. |
На основании правозащитных рамок, изложенных выше, в настоящем разделе приводятся практические руководящие ориентиры для государств в отношении того, как реализовать право лиц, живущих в нищете, на участие. |
Slavery, suffrage, civil rights, Vietnam - |
Рабство, право голоса, гражданские права, Вьетнам... |
Nowhere does it say I get to pick and choose who gets First Amendment rights. |
Нигде не написано, что я могу выбрать, кто имеет право на защиту по первой поправке. |
This Law guarantees the right of access to information on the level of the principles and standards contained in international documents on human rights and freedoms. |
Закон гарантирует право на доступ к информации на уровне принципов и стандартов, установленных в международных документах по правам и свободам человека. |
Famous people, nasty people, or famously nasty people still have some rights to privacy. |
Известные люди, неприятные люди или известные неприятные люди все равно имеют определенное право на частную жизнь. |
As one of your ex-students, I have rights. |
ак ваш бывший ученик, € имею право. |
You're within your rights, but I think it's best if we keep this unofficial. |
У тебя есть на это право, но, думаю, лучше всё сделать неофициально. |
Your client is under arrest for driving under the influence, and given his previous arrests, we were with our rights to collect his DNA. |
Ваш клиент арестован за вождение в нетрезвом виде, и, учитывая его предыдущие аресты, мы имели право взять образец ДНК. |
This game is like a religion to us, and they are denying our rights to practice our religion. |
Футбол - это как религия для нас. А они отбирают право исповедовать эту религию. |
They say a husband's got certain... rights. |
В конце концов, я женат - имею право. |
They claim your right to privacy should take a back seat to the basic human rights they say have been violated. |
Они считают, что нужно задвинуть твое право на частную жизнь, что основные человеческие права были попраны. |
Other people say no, that's not enough, there have to be basic liberal rights: free speech, free press, equality of citizens. |
Другие люди утверждают, что этого мало, должны быть основные либеральные права: право голоса, свободная пресса и равенство граждан. |
And statutory rights before this court, including the right to a jury trial. |
и законных прав в этом суде, включая право на суд присяжных. |
Because we're married and I have certain rights, and one of them is the right to badger you. |
Мы женаты и у меня есть некоторые права, и одно из них - право тебя дразнить. |