Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Some States take the position that priority speaks only to the rights of competing secured and unsecured creditors in the assets of the grantor. Некоторые государства считают, что приоритет касается лишь прав конкурирующих обеспеченных и необеспеченных кредиторов в активах лица, предоставившего право.
The effectiveness of the system of special procedures depends also on equal attention to all human rights, including the right to development. Кроме того, эффективность системы специальных процедур зависит от уделения равного внимания всем правам человека, включая право на развитие.
The right to health is one of the most extensive and complex human rights in the international lexicon. Право на здоровье является одним из самых широких и сложных прав человека в международной лексике.
All citizens are entitled to democracy as an essential enabling environment and condition for full enjoyment of human rights. Все граждане не имеют право на демократию, являющуюся весьма важной предпосылкой и условием для всесторонней реализации прав человека.
Efforts were being intensified to secure the enjoyment by such people of their human rights, including freedom of religion or belief. Наращиваются усилия по обеспечению прав человека для таких граждан, включая право на свободу вероисповедания или убеждений.
International law firmly establishes that States have a duty to protect against non-State human rights abuses within their jurisdiction. Международное право твердо устанавливает, что государства обязаны обеспечивать защиту от нарушений прав человека негосударственными образованиями в пределах своей юрисдикции.
In the High Commissioner's view, international human rights law entails clear obligations in relation to access to safe drinking water. По мнению Верховного комиссара, международное право прав человека создает четкие обязательства в отношении доступа к безопасной питьевой воде.
Indigenous individuals and peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international and domestic labour law. Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом.
The right to family life is recognized by all human rights conventions. Право на семейную жизнь признается во всех конвенциях по правам человека.
The Supreme Court of India has recognized the justiciability of some economic and social rights as an extension of the Right to Life. Верховный суд Индии признал возможность рассмотрения в судебном порядке некоторых экономических и социальных прав, дополняющих право на жизнь.
Such rights shall be exercised in accordance with the law and with the requirement to respect the dignity of others. Это право ограничиваются положениями законов и необходимостью уважения чести другого лица».
For travel abroad, Bhutanese women have the rights to obtain and handle their own passports without requiring permission from their husbands. Для поездок за границу женщины Бутана имеют право получать и распоряжаться своими паспортами, не нуждаясь в разрешении своих мужей.
Cultural rights (art. 15) Статья 15: Право на участие в культурной жизни
First, the Partners in Development Programme secures tenurial rights for the urban poor. Первая из них - программа «Партнеры в развитии» - гарантирует городской бедноте право на владение жильем.
It also assures access to tribunals, in order to defend those legally protected rights. Она также гарантирует право на доступ в суды для защиты этих защищаемых законом прав.
Access to property rights and ownership of land should be considered to be a fundamental right. Доступ к имущественным правам и владению землей должен рассматриваться как основополагающее право.
Females have the right to seeking justice through courts and demanding their constitutional rights in case violated. Женщины имеют право добиваться правосудия в судах и требовать восстановления своих конституционных прав в случае их нарушения.
The State shall protect rights relating to intellectual property, including copyright, and shall promote the practice and dissemination of literature and art. Государство охраняет права, касающиеся интеллектуальной собственности, включая авторское право, и поощряет распространение литературы и искусства .
Persons under arrest were immediately provided with an information sheet outlining their rights, which included the right to communication. Арестованных незамедлительно знакомят с информационной справкой, в которой изложены их права, включая право на связь с внешним миром.
All citizens are entitled to equal rights and to equal protection of the law. Все граждане пользуются одинаковыми правами и имеют право на одинаковую защиту со стороны закона.
According to the Draft Constitution, women are empowered to exercise their Constitutional rights to engage in public functions. В соответствии с проектом Конституции женщины имеют право пользоваться своими конституционными правами, для того чтобы работать на государственной службе.
They are precisely the sort of vulnerable group that international human rights law is designed to protect. Они представляют именно ту уязвимую группу, которую призвано защищать международное право, регулирующее права человека .
Moreover, an inadequate living standard often affects the enjoyment of other basic rights such as a good health and education. Кроме того, неадекватные условия жизни нередко затрагивают осуществление других основных прав, в частности таких, как право на здоровье и образование.
Article 25 of the Basic Law expressly states that international law creates its own rights and obligations for residents of Germany. В статье 25 Основного закона четко указано, что международное право создает свои собственные права и обязанности для жителей Германии.
Another scholar added that below the threshold of armed conflict there was only national law and human rights law applicable. Другой ученый добавил, что ниже порога вооруженного конфликта применяются только национальное право и нормы в области прав человека.