International anti-terrorist law must be compatible with other rights, obligations and responsibilities established under international law. |
Международное контртеррористическое право должно быть совместимым с другими правами, обязательствами и обязанностями, установленными согласно международному праву. |
Human rights law applies to the activities by the military forces of a State in the exercise of their official duties. |
Право прав человека применяется к действиям вооруженных сил государства при осуществлении их официальных функций. |
Human rights law is hard law which is always applicable. |
Право прав человека является установившимся правом, которое применимо всегда. |
All other rights remain unaffected in particular the right to participate in KP meetings and working groups. |
Это не затрагивает все другие права, включая право участвовать в заседаниях Кимберлийского процесса и в деятельности рабочих групп. |
France has ratified the main international instruments relating to human rights and recognizes the competence of the treaty bodies to receive individual complaints. |
Франция ратифицировала основные международные документы по защите прав человека и признает право договорных органов принимать индивидуальные жалобы. |
004 The control device provides selective access rights to data and functions according to user's type and/or identity. |
004 Контрольное устройство предоставляет право селективного доступа к данным и функциям в зависимости от вида и/или идентификационных данных пользователя. |
The country's constitution incorporates all the elements of sustainable social development, including citizen's rights to housing, which the Kingdom guarantees. |
В Конституции страны закреплены все принципы устойчивого социального развития, включая право граждан на жилье, которое гарантируется Королевством. |
To protect non-derogable rights, States must not diminish the right to take proceedings before a court. |
Для защиты неотъемлемых прав государство не должно умалять право на возбуждение дела в суде. |
The right to a nationality is one of the fundamental human rights, in accordance with several instruments of international law. |
Согласно ряду международно-правовых документов право на гражданство является одним из основных прав человека. |
Full respect for all human rights, including the right not to be subject to stigma and discrimination, is critical. |
Соблюдение всех прав человека, включая право на защиту от общественного осуждения и дискриминации, имеет принципиально важное значение. |
Both sides must respect human rights and international law, and do everything possible to protect civilians. |
Обе стороны должны уважать права человека и международное право и делать все возможное для защиты гражданских лиц. |
The global financial crisis and development emergency have enormous implications for the realization of human rights, including the right to development. |
Глобальный финансовый кризис и чрезвычайная ситуация в области развития влекут за собой огромные последствия для усилий по осуществлению прав человека, включая право на развитие. |
The right to development needs to be recognized as an essential and integral part of human rights and fundamental freedoms. |
Право на развитие должно быть признано основополагающей и неотъемлемой частью прав человека и основных свобод. |
(b) Current food crisis, the right to food and the rights of peasants. |
Ь) существующий продовольственный кризис, право на питание и права крестьян. |
Of course, sometimes human rights law fails and an unfair court system is uncorrected and unreformed. |
Конечно, порой право прав человека дает сбой, и несправедливая судебная система продолжает существовать в неоткорректированном и нереформированном виде. |
It adds the appeal that basic human rights are usually recognized as highly valuable objectives that all individuals are inherently entitled to. |
Оно привносит констатацию того, что основные права человека признаются в качестве весьма важных целей, на достижение которых имеют неотъемлемое право все члены общества. |
He has always adopted an approach stressing the indivisibility of human rights, without which the right to adequate housing loses its meaning. |
Он всегда руководствовался подходом, основанным на неделимости прав человека, без чего право на адекватное жилище утрачивает свой смысл. |
The individuals signing their contracts with PMSCs renounce important rights such as the jurisdiction of their national courts. |
Лица, подписывающие свои контракты с ЧВОК, отказываются от таких важных прав, как право на юрисдикцию своих национальных судов. |
Every person is entitled to the protection of the courts against infringement of their rights by the State. |
Все лица имеют право на судебную защиту в случае нарушения своих прав государством. |
If a prisoner feels their legal or other rights have been violated they have the right to lodge a grievance. |
Если заключенный считает, что его юридические или другие права нарушены, он имеет право подать жалобу. |
The Immigration Detention Standards (IDS) do not explicitly refer to the Convention or to human rights law. |
В стандартах содержания под стражей иммигрантов (СССИ) не содержится прямой ссылки на Конвенцию или на право прав человека. |
Other related rights, such as protection against the dispossession of such resources, are also recognized. |
Также признаются другие связанные с этим права, такие, как право на защиту от их отчуждения. |
The Constitution states that all citizens have the right to challenge and take legal action against all acts which violate their rights. |
Согласно Конституции, все граждане имеют право подавать жалобы и обращаться в суд по поводу любых действий, нарушающих их права. |
One of the most important constitutional human and civil rights is the right to vote. |
Одним из самых важных конституционных прав человека и гражданина является избирательное право. |
All persons in the BiH territory enjoy human rights and freedoms, which includes the right to education . |
Все лица на территории Боснии и Герцеговины пользуются правами человека и основными свободами, к числу которых относится и право на образование . |