Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Criminal procedure law (outlook for reform in the international context of human rights and security of the citizen); Уголовно-процессуальное право (перспективы проведения реформ в контексте международных норм, касающихся прав человека и безопасности граждан);
A fair trial, one of the most fundamental human rights, can only be achieved through an impartial tribunal and the procedural equality of parties. Право на справедливое судебное разбирательство - одно из основополагающих прав человека - может обеспечиваться только беспристрастным судом и при условии процессуального равенства сторон.
One of the inalienable rights of the patients is the right to "secrecy of all the data referring to the condition of their health". Одним из неотъемлемых прав пациентов является право на "конфиденциальность всех данных, касающихся состояния их здоровья".
He argued that he should be entitled to compensation for the human rights violation in itself, irrespective of the outcome of his application for review. Он считает, что он должен иметь право на компенсацию за нарушение прав человека, независимо от результатов его ходатайства о пересмотре.
Right to development: basic element for the full enjoyment of human rights Право на развитие: основополагающий элемент для обеспечения реализации прав человека в полном объеме
As at the audit date, 13 employees still held IMIS access rights even though they had left the organization more than six months earlier. На дату проведения ревизии 13 лиц все еще имели право доступа к ИМИС, несмотря на то, что с момента их ухода из организации прошло уже больше шести месяцев.
In some countries where property rights are defined by customary law, women are excluded from the transmission of assets and denied secure tenure to property. В некоторых странах, где право собственности определяется нормами обычного права, женщины в передаче активов не участвуют и не правомочны владеть имуществом.
In accordance with the Convention, women in the Bahamas have the same rights to enter into a marriage as their male counterparts. В соответствии с Конвенцией женщины на Багамских Островах имеют право вступать в брак, точно также как и мужчины.
Article 2 of that law provides that "work, training, and professional development are the rights of every Comorian citizen". В статье 2 указанного закона содержится положение о том, что «каждый коморский гражданин имеет право на труд, обучение и повышение профессиональной квалификации».
The articles have frequently been cited or used in many different areas of international law, including trade law, the use of force and human rights. Эти статьи часто цитируют и используют в различных областях международного права, включая торговое право, применение силы и права человека.
The same applies to civil rights, one of the main pillars of which is the individual's right to life and personal integrity. Это в равной мере относится и к гражданским правам, одним из столпов которых является право человека на жизнь и личную неприкосновенность.
Safe drinking water and sanitation are not only principal elements or components of other rights, such as the right to an adequate standard of living. Наличие безопасной питьевой воды и санитарных услуг - это не только основные элементы других прав, таких как право на достаточный жизненный уровень.
The impacts of climate change threaten a range of human rights, such as the right to water and food. Последствия изменения климата ставят под угрозу целый ряд прав человека, в частности право на воду и продовольствие.
That Charter, which proclaimed that every human life is a life, politically rethought the basis on which rights could be organized. В этой Хартии, в которой провозглашалось, что каждый человек имеет право на жизнь, политически переосмысливалась основа, на которой могли бы быть организованы права.
In some States, national intelligence and security services have the power to detain human rights defenders without charge for a prolonged period of time. В некоторых государствах национальные службы разведки и безопасности имеют право содержать правозащитников под стражей без предъявления им обвинения в течение длительного времени.
States are under an obligation to ensure non-discrimination and equal treatment to migrants in the enjoyment of economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing. На государствах лежит обязательство обеспечивать отсутствие дискриминации и равное обращение в отношении мигрантов в плане осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая право на достаточное жилище.
It is related to widely recognized rights of freedom of expression, association and assembly, as noted in the aforementioned report of the independent expert. Как отмечалось в вышеупомянутом докладе независимого эксперта, это право связано с широко признанными правами на свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний.
This will ensure that every child born in Thailand have a birth record, thus enabling children without nationality to enjoy their basic rights particularly in education and health. Тем самым обеспечивается регистрация рождения каждого ребенка, родившегося в Таиланде, что, в свою очередь, позволяет детям без гражданства осуществлять свои основные права, в особенности право на образование и охрану здоровья.
Many States were improving access and setting quotas for representation, but institutionalized persons with disabilities were often stripped of all their human rights, including the right of political participation. Во многих государствах ситуация с доступом исправляется, устанавливаются квоты на представительство, однако инвалиды, находящиеся в соответствующих институциональных заведениях, нередко оказываются лишенными всех своих прав человека, включая и право на участие в политической жизни.
There was acknowledgement and respect of indigenous rights, indigenous laws and the right of communities to control their social-economic resources. В нем признаются и уважаются права коренного населения, его законы и право общин управлять своими социально-экономическими ресурсами.
Discrimination includes State actions which have the effect of creating a barrier to the enjoyment of human rights, including the right to the highest attainable standard of health. Дискриминация предусматривает действия государства, оказывающие воздействие на создание препятствия для осуществления прав человека, включая право на реализацию наивысшего достижимого уровня здоровья.
The principle is elaborated in Article 56, which states that Every citizen, whose rights or legitimate interests are violated or jeopardized, shall have the right to remedy. Этот принцип получает дальнейшее развитие в статье 56, в которой говорится, что Каждый гражданин, чьи права или законные интересы нарушаются или поставлены под угрозу, имеет право на их защиту.
In accordance with article 163, it enshrines the right to 15 days per year of paid leave, and also the appropriate rights regarding incapacity to work. Согласно статье 163, закрепляются право на ежегодный 15-дневный оплачиваемый отпуск, а также соответствующие права в случае нетрудоспособности.
Article 23 provides the right to acquire, hold and dispose of property to all citizens, and Article 24 provides for the protection of property rights. Статья 23 устанавливает право всех граждан на приобретение, владение и распоряжение собственностью, а статья 24 предусматривает защиту прав собственности.
These cultural entities help to retain cultural multiplicity of ethnic minorities, to develop intercultural relations and to protect human rights and freedoms, including the right of expression. Эти учреждения культуры помогают сохранить культурное многообразие этнических меньшинств, развивать межкультурные отношения и защищать права и свободы человека, подключая право на выражение мнения.