Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
The definition of education in international human rights law is therefore a necessary safeguard it spans the right to education, human rights in education, and human rights education. В этой связи необходимой гарантией является определение понятия образования в международном праве прав человека - оно охватывает право на образование, права человека в области образования и образование в области прав человека.
In Iceland non-residents are excluded from obtaining full property rights in respect of real estate if unusual rights are linked to it, such as exploitation rights relating to waterfalls, geothermal energy etc. В Исландии нерезидентам запрещается приобретать в полном объеме права собственности на недвижимое имущество, если с ним связаны такие нетрадиционные права, как право на использование водопадов, геотермальных источников энергии и т.д.
Recognize that national human rights action plans can significantly contribute to improving the realization of all human rights, including the right to development and economic, social and cultural rights; признают, что национальные планы действий по правам человека могут значительно содействовать улучшению осуществления всех прав человека, включая право на развитие и экономические, социальные и культурные права;
This law incorporated four major rights: the right to ancestral domains; rights to self-governance and empowerment; social justice and human rights; and cultural integrity. В этом законе предусмотрено четыре основных права: право на исконные владения; право на самоуправление и облечение полномочиями; право на социальную справедливость и права человека; право на культурную самобытность.
These included community rights, such as the right to a clean environment, and individual rights, such as the rights to education, health and employment. К их числу относятся такие коллективные права, как право на чистую окружающую среду, и такие права личности, как право на образование, право на охрану здоровья и право на труд.
The Special Rapporteur recommends operationalizing human rights mainstreaming through rights-based law reform, encompassing the right to education, human rights safeguards in education, and enhancing human rights through education. Специальный докладчик рекомендует практически осуществлять учет прав человека путем проведения реформы законодательства на основе этих прав, включая право на образование, правозащитные гарантии в сфере образования и поощрения прав человека посредством образования.
It continually emphasizes the indivisibility of human rights and the fact that the cultural rights of human beings, which include the right to cultural distinction, are no less important than political, economic and civil rights. Она продолжает подчеркивать неделимость прав человека, а также тот факт, что культурные права, которые включают право на культурное своеобразие, имеют не менее важное значение, чем политические, экономические и гражданские права.
Thus the main human rights violator, which did not recognize the right to health, the right to food nor the rights of children, was presenting itself as a defender of human rights. Таким образом, главный нарушитель прав человека, который не признает право на здоровье, право на питание и права ребенка, представляет себя в качестве защитника прав человека.
A general expression is used in order to ensure that rights that may not be security rights, for example, rights arising from independent guarantees and standby letters of credit, would be covered. Общая формулировка "право, обеспечивающее платеж" используется для обеспечения того, чтобы охватывались права, которые могут и не быть обеспечительными правами, например, права, вытекающие из независимых гарантий и резервных аккредитивов.
Summarizing the informal dialogue, the Chairperson-Rapporteur said that he had not heard any intervention that could be interpreted as denying the existence of collective rights as such. However, there was no agreement as to which rights were collective rights, including self-determination. Подводя итоги неофициального диалога, Председатель-докладчик заявил, что он не услышал ни одного выступления, которое можно было бы истолковать как отрицающее существование коллективных прав как таковых, однако отсутствует согласие в отношении того, какие права являются коллективными, включая и право на самоопределение.
The report then provides an overview of rights that have come under significant pressure worldwide as a result of counter-terrorism measures, including the rights to life and to freedom from torture, due process rights and the right to seek asylum. Далее в докладе проводится обзор прав, которые оказались серьезно ущемленными во всем мире в результате принятия мер по борьбе терроризмом, включая право на жизнь, свободу от пыток, надлежащее судебное разбирательство и на убежище.
Concerns have been raised over pressures on a wide range of rights, including the rights to life and to freedom from torture, due-process rights and the right to seek asylum. Была выражена обеспокоенность в связи с угрозой нарушения широкого круга прав, включая право на жизнь и свободу от пыток, право на должное судебное разбирательство и право на убежище.
In his view, the Committee would need to examine further how the conditional rights enshrined in article 15, paragraph 1 (c), or rights such as the right to food, health and education, could be negatively affected by intellectual property rights. Он считает, что Комитету необходимо будет продолжить рассмотрение вопроса о том, каким образом на условные права, закрепленные в подпункте с пункта 1 статьи 15, или такие права, как право на питание, здоровье и образование, могут негативно повлиять на права интеллектуальной собственности.
Not being limited to emergency situations, the defence of the State against terrorism must take place in conformity with international and national law with respect to human rights, respecting such rights as the rights to equality, due process and privacy, among others. Защита государства от терроризма, которая не ограничивается только чрезвычайными ситуациями, должна обеспечиваться в соответствии с нормами международного права и национальными законами в области прав человека при соблюдении таких прав, как, в частности, право на равенство, надлежащее судопроизводство и личную жизнь.
In addition, Maori who are engaged in fishing activities have exactly the same rights as any other New Zealander to go to court to challenge decisions of the Government which affect those rights or to seek protection of those rights from encroachment by others. Кроме того, маори, занимающиеся рыболовством, точно так же, как и любой другой новозеландец, имеют право обращаться в суд с целью оспорить решения правительства, затрагивающие их права, или добиваться защиты этих прав от чужих посягательств.
These rights include property, education, employment, citizenship, electing and to be elected, gathering, demonstration rights, and some other rights. Граждане имеют право на собственность, образование, занятость и гражданство, право избирать и быть избранным, право на собрания и демонстрации и ряд других прав.
The Lao Federation of Trade Unions as a mass organization protects the rights and interests of working people in the Lao PDR, including the rights to work, fair working conditions, trade union rights and social security. Федерация лаосских профсоюзов является массовой организацией, которая защищает права и интересы трудящихся Лаосской Народно-Демократической Республики, включая право на работу, на справедливые условия труда, профсоюзные права и социальное обеспечение.
Similarly, regional human rights monitoring bodies and courts have clarified the environmental dimensions of protected rights, including the rights to life, health, property, private and family life and access to information. Аналогичным образом, региональные наблюдательные органы по правам человека и суды разъяснили экологические аспекты защищаемых прав, включая право на жизнь, здоровье, собственность, частную и семейную жизнь и доступ к информации.
Emphasizing the need to protect the rights of victims of hostage-taking, the Deputy High Commissioner referred to the fundamental principles and rights enshrined in international human rights law, in particular the right to an effective remedy, including adequate and prompt reparation for harm suffered. Сделав акцент на необходимости защиты прав жертв практики захвата заложников, заместитель Верховного комиссара сослалась на основополагающие принципы и права, закрепленные в международном праве прав человека, и в частности право на эффективное средство правовой защиты, включая надлежащее и быстрое возмещение причиненного ущерба.
On the concern raised by the Government of the United States regarding the president's call for constitutional amendments to limit rights to bail, the delegation stated that president was a Ugandan with equal rights within the constitution, and no one could stifle those rights. В связи с обеспокоенностью, выраженной правительством Соединенных Штатов по поводу призыва Президента внести в Конституцию поправки, ограничивающие право на освобождение под залог, делегация заявила, что Президент является гражданином Уганды, обладающим равными правами в рамках Конституции, и что никто не может умалять этих прав.
As demonstrated in several countries, it is possible to clearly separate exploration rights from exploitation rights, with the objective of ensuring competition for exploitation rights among several companies. Как показывает опыт некоторых стран, возможно четкое разграничение между правами на разведку и эксплуатацию ресурсов с целью обеспечения конкурентной борьбы за право на разработку месторождений между несколькими компаниями.
Introduction to international human rights law, human rights in customary law, and human rights in Europe Введение в международное право в области прав человека, права человека в обычном праве и права человека в Европе;
Ensure that indigenous persons fully enjoy all human rights, including the rights to education, adequate access to health services and land rights (Sweden); обеспечить полную реализацию жителями, принадлежащими к коренным народам, всех прав человека, включая право на образование, адекватный доступ к услугам здравоохранения и земельные права (Швеция);
In this regard, human rights law stresses the perspective of the individual, provided that the exercise of individual rights does not infringe on the rights of others. В этом отношении право прав человека делает упор на подход с точки зрения индивидуальных прав при условии, что осуществление этих прав не ущемляет права других.
A human rights challenge: finding durable solutions is about restoring the human rights of IDPs who have been affected by their being displaced, including their rights to security, property, housing, education, health and livelihoods. Права человека: Долгосрочное решение означает восстановление прав человека ВПЛ, нарушенных вследствие перемещения, включая право на безопасность, собственность, жилье, образование, здравоохранение и средства к существованию.