All workers, including migrants, were entitled to file complaints about violations of their workers' rights and could bring cases to court. |
Все трудящиеся, включая мигрантов, имеют право подавать жалобы на нарушения своих трудовых прав и могут возбуждать иски в суде. |
It emphasizes that the kafalah system should never compromise the rights of the child, including non-discrimination. |
Он подчеркивает, что система кафала ни в коем случае не должна приводить к нарушению прав ребенка, включая право на недискриминацию. |
Ensure that girls have the right to equal treatment and to the full enjoyment of their rights. |
Ь) обеспечить, чтобы девочки имели право на равное обращение и всестороннее осуществление их прав. |
The child has the right to have its rights and legitimate interests protected. |
Ребенок имеет право на защиту своих прав и законных интересов. |
Peruvian law accordingly authorizes the holders of copyright and related rights to create such societies. |
С учетом этих параметров согласно перуанскому законодательству обладателям авторских и смежных прав предоставляется право создавать подобного рода общества. |
Legal provisions governing the constitutional right to strike have been amended to prevent any restrictions of the rights of employees. |
В правовые положения, регулирующие конституционное право на забастовку, были внесены поправки, с тем чтобы предотвратить какие-либо ограничения прав наемных работников. |
In rural areas such laws can be misused to curtail women rights. |
В сельской местности это право может быть объектом злоупотреблений в целях сокращения прав женщин. |
In many States, recognition of statelessness is the entry point for gaining a status that includes residence and other rights. |
Во многих государствах признание лица апатридом - это отправная точка для получения статуса, который включает в себя право на жительство и другие права. |
In adjudicative concession regimes, a judicial officer is authorized to grant and extinguish mining rights, independently of any state mining interests. |
При режимах судебных концессий работник судебной системы правомочен предоставлять и аннулировать право на горную добычу вне зависимости от каких-либо государственных интересов в этой сфере. |
Constituencies for grouping stakeholders had therefore been established, enabling civil society groups to be granted proper recognition and speaking rights. |
Соответственно, были созданы группы, объединяющие заинтересованных субъектов, что позволило обеспечить надлежащее признание групп гражданского общества и предоставить им право озвучить свое мнение. |
However, no execution had taken place for many years and rights of appeal were ensured. |
Однако на протяжении многих лет смертные приговоры в исполнение не приводились, при этом всем гарантировано право на апелляцию. |
In order to be more beneficial, the rights of indigenous peoples to say no to projects that affected them should be respected. |
Для достижения лучших результатов необходимо уважать право коренных народов выступать против проектов, которые затрагивают их интересы. |
Constitutional law was taught in a number of higher education institutions, which included education on individual rights and freedoms. |
Конституционное право преподается в ряде высших учебных заведений и включает образование в области индивидуальных прав и свобод. |
Moreover "any rights under the Covenant" included the right to non-discrimination. |
Кроме того, фраза "любых предусмотренных Пактом прав" включает право на свободу от дискриминации. |
In accordance with article 57 of the Family Code, children have the right to the protection of their rights and legitimate interests. |
В соответствии со статьей 57 Семейного кодекса ребенок имеет право на защиту своих прав и законных интересов. |
Draft article 8 affirmed the entitlement of persons affected by disasters to have their rights respected. |
Проект статьи 8 подтверждает право лиц, затронутых бедствием, на соблюдение их прав. |
The Government was in breach of international human rights law for allowing the military courts to continue to adopt non-military tasks and to try civilians. |
Правительство нарушает международное право прав человека, разрешая военным судам продолжать выполнение невоенных задач и судить гражданских лиц. |
Members of security forces accused of serious human rights violations, as any other person, are entitled to due process. |
Сотрудники органов безопасности, обвиняемые в серьезных нарушениях прав человека, как и любые иные лица, имеют право на надлежащее судебное разбирательство. |
The Government of South Africa recommended including, among the listed human rights obligations, the right to self-determination. |
Правительство Южной Африки рекомендовало включить в перечень обязательств в области прав человека право на самоопределение. |
This right was conceptualized in Africa and was essential for the realization of all other rights. |
Это право, концепция которого была разработана в Африке, имеет существенно важное значение для реализации всех остальных прав. |
The right to development was multidimensional and interlinked with other rights; it was both a pre-condition and consequence. |
Право на развитие многоаспектно и находится во взаимосвязи с другими правами: оно является как предварительным условием, так и следствием. |
It was also necessary to mainstream the right to development jointly with all other rights in the work of relevant agencies. |
Необходимо также учитывать право на развитие наряду со всеми другими правами в работе соответствующих учреждений. |
This right was also a right of nations, universal and an integral part of human rights. |
Это право также является универсальным правом, правом народов и неотъемлемой частью всех прав человека. |
The right to health-care comprises several patients' rights. |
Право на медицинское обслуживание предусматривает ряд прав пациента. |
Our challenge therefore is to educate the people on human rights issues including the fundamental right to life. |
В связи с этим одной из задач является просвещение населения по вопросам прав человека, включая основополагающее право на жизнь. |