| In their action, they asked the court to recognize that OTP violated their personal rights, namely the right to equal treatment. | В своем исковом заявлении они просили суд признать, что ОТП нарушил их личные права, конкретно - право на равное обращение. | 
| Protection measures may affect the rights of a defendant and potentially influence the right to a fair trial or hearing. | Меры по защите могут затрагивать права обвиняемого и потенциально влияют на право на справедливое судебное разбирательство или слушание. | 
| Under article 10 of the Constitution, everyone, regardless of gender, enjoys equal rights. | Статья 10 Конституции признает за всеми равное право на осуществление своих прав независимо от пола. | 
| Consequently, courts have the discretion to deny the rights and freedoms if they consider it in the public interest to do so. | Соответственно, суды имеют право отказать в предоставлении прав и свобод, если они противоречат общественным интересам. | 
| Throughout the process minors were informed of their rights and had a right to legal representation. | На протяжении всего процесса несовершеннолетние информируются о своих правах, включая право быть представленными адвокатом. | 
| It also recognizes that such a foundation is an indispensable condition for the full realization of human rights, including the right to development. | Он признал также, что наличие такого фундамента является непременным условием полного осуществления прав человека, включая право на развитие. | 
| The right of children to take legal action or invoke administrative proceedings to protect their rights differs in various countries. | Право детей на обращение в суд или инициирование административного разбирательства для защиты своих прав в разных странах варьируется. | 
| The Ombudsman reviews complaints and monitors human rights in Kyrgyzstan, including the right to unimpeded access to closed institutions. | Омбудсмен занимается рассмотрением жалоб и осуществляет надзор за соблюдением прав человека в Кыргызстане, включая право на беспрепятственный доступ в учреждения закрытого типа. | 
| Defending human rights is not only a legitimate and honourable activity, but a right in itself. | Отстаивание прав человека - это не только законная и почетная деятельность, но и самостоятельное право. | 
| These rights complement, and go beyond, freedom of religion and religious identity. | Эти права дополняют право на свободу религии и религиозной самобытности и идут дальше указанного права. | 
| Peasants have to right to resist oppression and to resort to peaceful direct action in order to protect their rights. | Крестьяне имеют право противостоять угнетению и прибегать к мирным непосредственным действиям для защиты своих прав. | 
| There is a National Ordinance on Collective Labour Agreements that protects the right of trade unions to protect the rights of their members. | Государственный указ о коллективных трудовых договорах гарантирует право профсоюзов защищать права своих членов. | 
| In all these settings, children have the right to be treated in a manner that respects their rights and human dignity. | Во всех этих учреждениях дети имеют право на обращение, которое характеризуется уважением их прав и человеческого достоинства. | 
| International law on women's nationality rights began to develop in the 1930s within the framework of the League of Nations. | Международное право, касающееся прав женщин на гражданство, начало развиваться в 30-е годы прошлого века в рамках Лиги Наций. | 
| This right of litigation makes for more effective protection of the rights of protection relating to violations of personality. | Это право на иск позволяет обеспечить более эффективную защиту личности от посягательств. | 
| She sells him her shares, he gives her the voting rights. | Она продает ему свою долю, он дает ей право голоса. | 
| Well, I know you don't believe in rights of property. | Ну, в право собственности ты точно не веришь, это я знаю. | 
| I got my rights. I'm paid up here. | Имею право, я заплатил сполна. | 
| I don't have rights to see my own grandkids. | Я же имею право общаться с внучками. | 
| Unfortunately, according to the terms and conditions Of your scholarship, they're completely within their rights. | К сожалению, согласно правилам и условиям твоей стипендии, они имеют на это полное право. | 
| Form a consortium, buy up the land, secure the mining rights, dig up that ore. | Создать консорциум, скупить землю, получить право на добычу и выкопать эту руду. | 
| We will argue our constitutional rights to worship. | Мы будем оспаривать наше конституционное право поклонения. | 
| You have rights, legal options for getting your job back. | У тебя есть право, законное право вернуть себе работу. | 
| All right, yes, you are within your rights to advertise using your own name. | Хорошо, да, вы имеете полное право рекламироваться под собственным именем. | 
| You are, of course, well within your rights to maintain your privacy. | Вы, разумеется, имеете полное право защищать свою личную жизнь. |