Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
In this context, the right of prisoners to correspond freely with international human rights organizations was guaranteed by legislation adopted in 1998. В этой связи право заключенных на свободную переписку с международными правозащитными организациями было гарантировано законодательством, принятым в 1998 году.
It is proposed in the committee report that prisoners be given the right to appeal against most decisions concerning their rights and obligations. В докладе комитета предлагается предоставлять заключенным право на обжалование большинства решений, касающихся их прав и обязанностей.
Article 5 of the Law on Courts defines everyone's right to address a court in order to exercise his/her rights. В статье 5 Закона о судах определяется право каждого на обращение в суд в целях осуществления своих прав.
The right to freedom of movement and stay as one of the fundamental human rights is guaranteed by article 14 of the Charter. Право на свободу передвижения и проживания является одним из основополагающих прав человека, которое гарантировано статьей 14 Хартии.
Some of the more noteworthy rights assured foreigners include the acquisition of a special identity card, an employment booklet and a travel document. Среди других прав иностранцев стоит упомянуть право на получение специального удостоверения личности, трудовой книжки и проездных документов.
The 1988 Constitution, among the rights it enumerates, establishes the right to legal protection, providing for free access to the judiciary. В Конституции 1988 года среди перечисляемых в ней прав провозглашается право на защиту, обеспечивающую свободный доступ в судебные органы.
The right to enjoy human rights without discrimination is one of the fundamental principles underlying the Nepalese legal system. Право пользоваться правами человека без какой-либо дискриминации является одним из основополагающих принципов, лежащих в основе правовой системы Непала.
Combating poverty had become a struggle for independence, dignity, respect and human rights, including the right to development. Борьба с нищетой - это борьба за утверждение независимости, достоинства, уважения и прав человека, включая право на развитие.
Among the rights enumerated in article 6 of the Constitution, one of the more noteworthy is education. Среди прав, перечисленных в статье 6 Конституции, одним из наиболее важных является право на образование.
Article 11 guarantees every citizen the right to equality before the law in accordance with the international human rights instruments. Статья 11 гарантирует каждому гражданину право на равенство перед законом в соответствии с международными документами по правам человека.
All citizens have the right to have their human rights enforced. Все граждане имеют право на соблюдение их права человека.
International humanitarian, human rights and criminal law provides a solid framework of protection of individuals affected by armed conflict. Международное гуманитарное и уголовное право, а также нормы в области прав человека обеспечивают солидную основу для защиты лиц, затронутых вооруженными конфликтами.
For example, relevant due process protections need to be provided to applicants, including the right to be informed in advance of their rights. Например, заявителям необходимо предоставлять соответствующие гарантии надлежащего процесса, включая право быть заранее информированными о своих правах.
Some critics argue that the customary law of indigenous peoples does not provide sufficient guarantees for the protection of universal individual human rights. Некоторые критики отмечают, что обычное право коренных народов не дает достаточных гарантий для защиты универсальных индивидуальных прав человека.
The Government, as well as the civil society, is unequivocally committed to the realization of human rights, including the right to development. Правительство, а также гражданское общество безоговорочно привержены реализации прав человека, включая право на развитие.
More broadly, the issue of property rights is crucial to solutions to internal displacement. В более широком смысле ключевую роль в решении проблем внутреннего перемещения играет право собственности.
In particular, article 15 provides for the rights of "peoples" to their natural resources. В частности, статья 15 этого документа предусматривает право "народов" на их природные ресурсы.
Qatar considers that the application of coercive measures hampers the enjoyment of human rights in all their aspects, including the right to development. Катар полагает, что применение принудительных мер препятствует осуществлению всех прав человека, включая право на развитие.
The right to education is the key to the enjoyment of all rights. Право на образование имеет основополагающее значение для осуществления всей совокупности прав.
The condemnation of such groups and insisting that they respect international human rights law should not be taken as equating them with States. Осуждение таких групп и требования о том, чтобы они уважали международное право прав человека, не следует рассматривать как приравнивание их к государствам.
Fifth, the right to development stipulates the interconnection of all internationally recognized human rights in formulation and execution of development-related laws and policies. В-пятых, право на развитие предусматривает взаимозависимость всех международно признаваемых прав человека при разработке и осуществлении связанных с развитием законов и политики.
By integrating all rights, the right to development forces us to take cognizance of these complementarities. Право на развитие, посредством интегрирования всех прав, вынуждает нас учитывать эти факторы взаимодополняемости.
She noted that human rights law generally, and the Norms in particular, typically highlighted the importance of balance. Она отметила, что право, регулирующее вопросы прав человека в целом, и Нормы в частности, как раз и подчеркивают важность обеспечения такого баланса.
Many other international human rights instruments have to various degrees unequivocally stressed this fundamental right to which every citizen is entitled. На это основное право, принадлежащее каждому гражданину, в разной степени, но недвусмысленно указывают и многие другие документы по правам человека.
Violations of human rights occasioned by corruption entitle the victims to a remedy for the damages caused. Нарушения прав человека в результате коррупции дают потерпевшим право добиваться возмещения причиненного ущерба.