Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Economic growth has a critical instrumental role in facilitating the realization of the interdependent and indivisible human rights comprising the right to development, in any context. Экономический рост имеет исключительно важное значение в плане содействия реализации взаимозависимых и неделимых прав человека4, составляющих право на развитие, в любом контексте.
In such cases, claimants must establish that they owned the information or were entitled to its economic value including any rights attached to it. В таких случаях заявители обязаны доказать, что именно им принадлежала эта информация или они имели право на ее экономическую выгоду, включая любые связанные с ней права.
The rights of workers to the full minimum monthly wage and their right to refuse overtime work without suffering negative consequences should be safeguarded. Следует гарантировать права трудящихся на полную минимальную месячную заработную плату, а также их право отказываться от сверхурочной работы без негативных для них последствий.
The suggestion of the Independent Expert, to focus on other selected rights such as health, food and education, would thus appear appropriate. Поэтому предложение независимого эксперта сконцентрировать внимание на других отдельных правах, таких, как право на здравоохранение, питание и образование, представляется вполне уместным.
OHCHR had continued to provide technical cooperation to States seeking to strengthen their capacity to promote and protect human rights, including the right to development. УВКПЧ продолжало оказывать техническую помощь государствам, стремящимся укрепить свой потенциал в деле поощрения и защиты прав человека, включая право на развитие.
In fact, international law and, in particular, human rights and humanitarian norms form the indispensable foundation of any just and lasting solution. По существу международное право, и в частности права человека и гуманитарные нормы, представляют собой неотъемлемую основу любого справедливого и долгосрочного решения.
In such a case, the Members of such an organization shall not be entitled to individually exercise these rights, including the right to vote. В таком случае члены этих организаций правомочны осуществлять свои права отдельно, включая право голоса .
There is a further value addition where these rights are integrated into the right to development as a process. В тех случаях, когда эти права включены в право на развитие, практикуемое в качестве процесса, появляется еще один значимый аспект.
Respect human rights, international humanitarian law and safeguards for humanitarian space; соблюдать права человека, международное гуманитарное право и гарантии обеспечения масштабов гуманитарной деятельности;
It strongly urges all illegal armed groups to comply with international humanitarian law and to respect the legitimate exercise by the population of their human rights. "20. Она настоятельно призывает все незаконные вооруженные группировки соблюдать международное гуманитарное право и уважать законное осуществление населением своих прав человека.
The draft tries to adequately codify the obligations of States under existing international law, including humanitarian international law and human rights law, with regard to regulating arms transfers. В этом проекте делается попытка адекватно кодифицировать обязательства государств в соответствии с существующим международным правом, включая гуманитарное международное право и право в области прав человека, в том что касается регулирования передачи вооружений.
Please also indicate how compliance with human rights norms within the immigration detention centers is monitored by the authorities. В стандартах содержания под стражей иммигрантов не содержится прямой ссылки на Конвенцию или на право прав человека.
As for parties to conflicts, I urge them to fulfil their obligations by respecting international humanitarian law and protecting the rights of children. Что же касается сторон в конфликтах, то я настоятельно призываю их выполнять их обязательства, соблюдая международное право и защищая права детей.
Among these irrevocable rights fall the right of everyone to recognition as a person before the law and the prohibition of torture and ill treatment. Среди этих неотъемлемых прав и право каждого на признание его личности перед законом и запрещение пыток и дурного обращения.
A number of international instruments have been elaborated and important progress made in promoting the universal recognition of human rights and fundamental freedoms, including the right to development. Выработан ряд международных документов и достигнут значительный прогресс в обеспечении всеобщего признания прав человека и основных свобод, включая право на развитие.
Members of indigenous communities, displaced persons and other undocumented persons were among the main groups whose voting rights were restricted. В числе основных групп, право голоса которых было ограничено, были жители коренных общин, перемещенные лица и другие лица без удостоверения личности.
Provision of support in the areas of international criminal law, administration of justice, and human rights law; for the benefit of judicial authorities. Оказание поддержки в таких областях, как международное уголовное право, отправление правосудия и право прав человека; в интересах судебных органов.
It undermined human rights and fundamental freedoms, especially the right to life, and the international community should adopt a coordinated response to it. Он подрывает права человека и основные свободы, в особенности право на жизнь, и международному сообществу необходимо принять согласованные меры реагирования на эту угрозу.
The UNCITRAL Secured Transactions Guide discusses the rights and obligations of debtors other than the debtor granting a security right in an asset to secure the payment or other performance of an obligation. В Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам рассматриваются права и обязанности должников, помимо должника, предоставляющего обеспечительное право в активах для обеспечения платежа или иного исполнения обязательства.
Generally speaking, policies would be more equitable and sustainable if human rights and the right to health could be integrated into policy-making. Иными словами, программная деятельность стала бы более справедливой и устойчивой, если бы права человека и право на здоровье можно было бы учитывать в процессе выработки политики.
No cause, religion or ideology justified terrorism, which devastated the human rights of those it targeted, especially the most fundamental, the right to life. Никакое благородное дело, религия или идеология не могут оправдать терроризм, который попирает человеческие права своих жертв, в том числе самое главное право - право на жизнь.
In fact, many human rights and fundamental freedoms, such as freedom from torture or the right to a fair trial, were not affected by globalization. Многие права человека и основные свободы, такие как свобода от пыток или право на справедливое судебное разбирательство, не затрагиваются глобализацией.
In any case, registration of a notice in the general security rights registry would not reflect the chain of title in the relevant intellectual property right. Так или иначе, при регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав в нем не будет отражена вся история передач правового титула на соответствующее право интеллектуальной собственности.
This can be done only by guaranteeing indigenous peoples' right to self-determination and ensuring that all of their rights are protected and promoted. Это можно сделать, лишь гарантировав коренным народам право на самоопределение и обеспечив защиту и поощрение всех их прав.
We are convinced that, without people's effective participation, human rights - in particular the right to development - will remain unrealized. Мы убеждены, что без эффективного участия нации права человека - и особенно право на развитие - не будут реализованы.