Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
The meeting agreed that in certain instances the economic rights of the authors were not clearly defined; for instance, the right "to make a work public" seemed to include the right of broadcasting, which made it difficult to distinguish between two rights. Совещание согласилось, что в определенных случаях экономические права авторов не получили четкого определения; например, право на "публикацию работы", по-видимому, включает право на эфирное вещание, что затрудняет разграничение двух прав.
Following the Secretary-General's programme of reform, including the integration of human rights in all United Nations activities, UNDP took steps to define its role and support the promotion of the realization of human rights, in particular the right to development. В соответствии с предложенной Генеральным секретарем программой реформ, которая, в частности, предусматривает интеграцию прав человека во все направления деятельности Организации Объединенных Наций, ПРООН предприняла шаги с целью определения своей роли в этой области и поощрения осуществления прав человека, включая право на развитие.
That important idea was raised at a time when the United Nations was concentrating on this matter only from the perspective of its effect on international peace and security and on human rights, without attempting to protect or establish the right to development as one of those rights. Эта важная идея была выдвинута тогда, когда Организация Объединенных Наций рассматривала данную проблему только с точки зрения ее последствий для международного мира и безопасности и прав человека без попыток защищать или рассматривать право на развитие в ряду этих прав.
The latter result would negatively affect the rights of licensors and their ability to raise credit offering their rights as collateral, since, in effect, they would lose both the intellectual property right and the royalties. В последнем случае это возымеет негативные последствия для прав лицензиаров и их способности получать кредит, предлагая свои права в качестве обеспечения, поскольку они фактически утратят как право интеллектуальной собственности, так и право на получение гонораров.
A further example of a key objective or fundamental policy may relate to the question whether a security right under the UNCITRAL Secured Transactions Guide is effective against the rights of any assignee, licensee or transferee of intellectual property rights encumbered by that security right. Еще один пример потенциальной ключевой цели или основополагающей установки связан с вопросом о том, имеет ли обеспечительное право, согласно Руководству ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, преимущественную силу по сравнению с правами любого цессионария, лицензиата или получателя прав интеллектуальной собственности, обремененных этим обеспечительным правом.
In the cited judgement, the International Court of Justice had defined rights as "legally protected interests" and had given as an example the rights of shareholders to participate in corporate bodies and the right to dividends. Фактически, в упомянутом заключении Международный Суд определил права как «юридически защищаемые интересы» и в качестве примера прав акционеров отметил участие социальных органов и право на дивиденды.
International human rights law was now firmly established and provided an impetus for countries to enhance their own standards in upholding human rights. Международное право в области прав человека отныне имеет прочную основу и служит ориентиром для стран, стремящихся к оптимизации своих норм в области прав человека.
However, if the secured creditor had not registered its security right in the relevant intellectual property rights registry, the transferee takes the encumbered intellectual property rights free of the security right. Вместе с тем, если обеспеченный кредитор не зарегистрировал свое обеспечительное право в соответствующем реестре прав интеллектуальной собственности, получатель приобретает обремененные права интеллектуальной собственности без обеспечительного права.
To restore dignity to those millions of children, account must be taken of their economic and social rights: it could not be repeated too often that human rights included the right to education, health care, food, water and shelter. Чтобы восстановить достоинство этих миллионов детей, следует учитывать их экономические и социальные права: необходимо неустанно повторять, что права человека включают право на образование, медицинскую помощь, продовольствие, воду и жилье.
Those rights should be based on recognition of the legitimacy and rights of all people, including the right of refugees to return to their land, which the General Assembly had been reaffirming since 1948. Достижение мира должно основываться на признании легитимности и прав всех, включая право беженцев на возвращение на свою землю, что Генеральная Ассамблея подтверждает с 1948 года.
The child retains the right to his or her place of residence as well as any property rights based on kinship, including the right to inherit from a parent or parents deprived of parental rights. Сам ребенок сохраняет право на жилище, а также основанные на родстве имущественные права, в том числе право на получение наследства от лишенных родительских прав отца и/или матери.
Of course, we support the determination of the United Nations to encourage all countries to accede to international human rights instruments and to abide by international humanitarian law with respect to the rights of individuals affected by mines or unexploded ordnance. Естественно, мы поддерживаем решимость Организации Объединенных Наций призвать все страны присоединиться к международным инструментам по правам человека и соблюдать международное гуманитарное право при соблюдении вместе с тем прав лиц, пострадавших от мин или неразорвавшихся боеприпасов.
If we accept the Covenant's division of human rights into economic, social and cultural rights and its grouping of them into distinct categories, then the right to work is an "economic right". Если основываться на принятой в Пакте классификации прав человека - экономические, социальные и культурные права, - а также на месте, которое ему систематически отводится, право на труд является "экономическим правом".
Women's right to adequate housing, as an inalienable, integral and indivisible part of all human rights, has been recognized, implicitly and explicitly, in a range of international and regional human rights instruments. Право женщин на достаточное жилище как неотъемлемая, составная и неделимая часть всех прав человека было признано, косвенно и прямо, в ряде международных и региональных документов по правам человека.
The Commission issued a press statement urging that HIV/AIDS testing policies take account of international human rights law and practice, and stressing that mandatory testing has been discredited as a strategy in human rights and public health terms. Комиссия опубликовала заявление для прессы, призвав учитывать в политике тестирования на ВИЧ/СПИД международное право прав человека и практику в этой связи и подчеркнув, что, как подход, обязательное тестирование признано несостоятельным с точки зрения прав человека и принципов общественного здравоохранения.
Second, the activities and working methods of transnational corporations also have an impact on the enjoyment of individual rights, such as workers' human rights, the right to health and the right to life. Во-вторых, деятельность и методы работы транснациональных корпораций оказывают также воздействие на осуществление индивидуальных прав, таких, как права человека трудящихся, право на здоровье и право на жизнь.
The Forum recommends that the United Nations and Member States recognize the cultural rights of indigenous peoples which include the rights to organize oneself freely and to administer one's own cultural, sports, social and religious institutions. Форум рекомендует Организации Объединенных Наций и государствам-членам признать культурные права коренных народов, включающие право на свободную самостоятельную организацию и право управлять собственными культурными, спортивными, общественными и религиозными институтами.
Consequently, adolescents up to 18 years old are holders of all the rights enshrined in the Convention; they are entitled to special protection measures and, according to their evolving capacities, they can progressively exercise their rights (art. 5). Таким образом, подростки в возрасте до 18 лет имеют все права, закрепленные в Конвенции; они имеют право на особые меры защиты и в соответствии со своими развивающимися способностями могут в прогрессивном порядке пользоваться своими правами (статья 5).
Many of these mandates establish the link between human rights and development, including those on education, food, adequate housing, health, environmental protection and on wider issues such as the right to development, human rights and extreme poverty, and structural adjustment programmes. Во многих из этих мандатов установлена связь между правами человека и развитием, включая аспекты образования, питания, жилья, здравоохранения, охраны окружающей среды и более широкие вопросы, такие, как право на развитие, права человека и крайняя нищета, а также программы структурной перестройки.
Likewise, the importance of further codification of "third-generation human rights", namely, collective rights such as the right to life, to a safe environment and so on, was stressed. Подчеркивалась также важность дальнейшей кодификации «прав человека третьего поколения», а именно таких коллективных прав, как право на жизнь, на безопасную окружающую среду и т.д.
The joint UNDP/OHCHR human rights strengthening programme, HURIST, is a global initiative to support selected UNDP country offices pilot exercises in integrating human rights dimensions, including the right to development, in the focus areas of UNDP's development programmes. Совместная программа ПРООН/УВКПЧ по укреплению прав человека (ХАРИСТ) является глобальной инициативой для поддержки отдельных экспериментальных мероприятий страновых отделений ПРООН в деле учета аспектов прав человека, включая право на развитие, в основных областях деятельности программ развития ПРООН.
In the background paper, the Office of the High Commissioner reaffirmed women's entitlement to the enjoyment of all human rights, including the right to development, and identified key issues in implementing the human rights of women. В справочном документе Управление Верховного комиссара вновь подтвердило, что женщины должны пользоваться всеми правами человека, включая право на развитие, и определило ключевые вопросы, связанные с осуществлением прав человека женщин.
The Committee notes that a woman's right to choose a family name, a profession or occupation, rights upon divorce and rights and responsibilities as a parent are not recognized in the Personal Status Code. Комитет отмечает, что законом о личном статусе не признаются право женщины выбирать фамилию, профессию или род занятий, право на развод и родительские права и обязанности женщины.
The Office's field offices in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Kosovo consult with OSCE counterparts on a range of human rights issues, including the safeguarding of property rights, the right to return and the administration of justice. Местные отделения Управления в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Косово проводят консультации со своими партнерами в ОБСЕ по целому спектру вопросов прав человека, включая гарантии имущественных прав, право на возвращение и отправление правосудия.
Societies long ago defined the instrument that provides a lasting hold over the happiness that wisdom brings: these are rights and their issue, the law - not the law of the strongest, but that which defines and accepts partners equal in rights. Народы давно определили инструмент, позволяющий добиться прочного счастья, которое несет с собой мудрость: это права и их обеспечение, закон, причем не закон, проповедующий право сильного, а тот, в соответствии с которым устанавливаются и закрепляются равноправные партнерства.