Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
As with all human rights, however, the exercise of the right to freedom of expression should not be aimed at the violation of any of the rights and freedoms of others, including the right to equality and non-discrimination. Однако, как применительно и ко всем правам человека, осуществление права на свободу выражения убеждений не должно быть направлено на нарушение любых прав и свобод других лиц, включая право на равенство и отсутствие дискриминации.
International human rights law therefore recognizes that the right to freedom of expression can indeed be restricted where it presents a serious danger for others and for their enjoyment of human rights. Таким образом, международно-правовые нормы в области прав человека признают, что право на свободу выражения убеждений действительно может быть ограничено, когда оно представляет серьезную опасность для других людей и для осуществления ими своих прав человека.
The Vienna World Conference on Human Rights had been precisely the occasion for considering ways to strengthen international cooperation in order to promote democracy and respect for human rights, including the right to development and economic, social and cultural rights, which were sometimes neglected. Венская конференция предоставила реальную возможность предусмотреть средства укрепления международного сотрудничества в целях оказания содействия развитию демократии и уважения прав человека, включая право на развитие и экономические, социальные и культурные права, которые иногда игнорируются.
The Office shared its experience in assisting national human rights institutions to strengthen their role in the Human Rights Council, as a result of the recent review of its working methods, including speaking rights, distribution of written statements and participation in the universal periodic review. Представитель Управления поделился опытом в области оказания помощи в укреплении роли национальных правозащитных учреждений в Совете по правам человека, накопленным в результате недавнего обзора его методов работы, включая право на выступления, распространение письменных заявлений и участие в универсальном периодическом обзоре.
The Venezuelan Government will thus guarantee each person's right of access to the courts to defend his or her individual and collective rights and interests, in addition to protection of those rights and interests, free of charge. Таким образом, венесуэльское государство гарантирует любому человеку право на доступ к судебным органам для утверждения своих коллективных и индивидуальных прав и интересов и их бесплатную эффективную защиту.
The Permanent Forum has made recommendations that Member States recognize indigenous peoples' rights to forests and forest conservation, including customary law on land and resource rights and the right to be fully involved in decision-making processes related to water, environmental management and sustainability. Постоянный форум рекомендует государствам-членам признать права коренных народов на леса и сохранение лесов, включая обычное право в отношении прав на землю и ресурсы и право в полном объеме участвовать в процессах принятия решений, касающихся водных ресурсов, природопользования и обеспечения устойчивости.
International human rights law entails an obligation on States not to transfer people when State authorities know, or ought to know, that the individuals concerned would face a genuine risk of serious human rights violations, including arbitrary executions. Международное право прав человека налагает на государства обязанность не передавать лиц, когда государственным органам известно или должно быть известно, что соответствующие лица будут подвергаться реальному риску серьезных нарушений прав человека, включая произвольные казни.
The Syrian Government emphasizes that those coercive unilateral economic measures violate all human rights, including, in particular, the rights to development, health, life and education. Сирийское правительство особо отмечает, что такие односторонние экономические меры нарушают все права человека, в том числе в наибольшей степени право на развитие, право на охрану здоровья, право на жизнь и право на образование.
By giving a voice to the victims of human rights violations all around the world and early warning of such violations, they promote a universal approach to human rights. Предоставляя право голоса лицам, пострадавшим от нарушений прав человека, по всему миру и заранее предупреждая о таких нарушениях, эти структуры содействуют применению универсального подхода в деле реализации прав человека.
The discussion covered all civil, cultural, economic, political and social rights, as well as the right to development, giving equal importance and visibility to all rights and highlighting their interrelated nature. В ходе обсуждений рассматривались все гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права, а также право на развитие, при этом в равной степени освещались все права и подчеркивались их равноценность и взаимосвязанный характер.
Water contamination has a significant impact on the realization of human rights, including the human right to water, but also the rights to health, food and a healthy environment, among many others. Загрязнение воды оказывает существенное воздействие на осуществление прав человека, включая право на доступ к питьевой воде, а также, среди прочего, права на здоровье, питание и здоровую окружающую среду.
States have a duty to regulate private service providers, to ensure that they are not violating the human rights of the population they serve, including the rights to equality and non-discrimination and the principles of availability, accessibility, acceptability, adaptability and quality. Государства обязаны регулировать деятельность частных поставщиков услуг для обеспечения того, чтобы они не нарушали права населения, которое они обслуживают, включая право на равенство и недискриминацию и принципы доступности, приемлемости, гибкости и качества услуг.
Armed groups must therefore, at the minimum, respect human rights, including the right to health, and may assume further obligations to protect or fulfil human rights. Таким образом, вооруженные группы должны по меньшей мере соблюдать права человека, включая право на здоровье, и могут брать на себя и другие обязательства по защите или реализации прав человека.
It was stressed that, while certain rights, such as the right to vote, might be attached to citizenship, that was not true of a number of minority rights. Было подчеркнуто, что хотя определенные права, такие как избирательное право, могут быть связаны с гражданством, однако этого нельзя сказать о целом ряде прав меньшинств.
For this reason human rights are independent rights that enable man to hold his position and play the role as the master in all fields of social life including politics, economy and culture. Отсюда ясно: права человека представляют собой его право на самостоятельность, которое дает ему занимать свое место как хозяина, выполнять свою роль как хозяина в политике, экономике, идеологии, культуре и во всех других сферах общественной жизни.
In order for the rule of law to further sustainable development outcomes, it must ensure protection for all human rights, including economic, social and cultural rights and the right to development. С тем чтобы верховенство права содействовало достижению дальнейших результатов в области устойчивого развития, оно должно обеспечивать защиту всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права и право на развитие.
First, it achieves a synthesis which gives operational significance to the rights to social security and an adequate standard of living, which had previously languished within the human rights framework. Во-первых, в ней органично сочетаются и приобретают практическую значимость право на социальное обеспечение и право на достаточный жизненный уровень, чему ранее в системе прав человека не уделялось должного внимания.
During negotiation, review or renegotiation, international investment agreements should ensure that States have the right to change laws and policies in furtherance of human rights, regardless of the impact of such change on investor rights. По итогам переговоров, осуществления обзора или проведения повторных переговоров международные инвестиционные соглашения должны гарантировать государствам право на изменение законов и политики в интересах прав человека независимо от влияния таких изменений на права инвесторов.
Promote the rights of the poor, especially their rights to health and decent work, through universal health coverage and other programmes Поощрять права малоимущих слоев населения, особенно их право на охрану здоровья и право на достойную работу, посредством обеспечения всеобщего охвата услугами в сфере здравоохранения и другими программами
The report notes that participants were unanimous in their evaluations of the policy of unilateral coercive measures, which lead, first and foremost, to violations of human rights such as the rights to food, work, health and education. В доклад отмечается, что участники мероприятия были единодушны в оценках политики односторонних принудительных мер, которые ведут, в первую очередь, к нарушению таких прав человека, как право на питание, труд, здравоохранение и образование.
Those Member States that lost their UNIDO voting rights in the year 2014 received additional letters, informing them about their status and the amount payable in order to regain said voting rights. Те государства-члены, которые утратили свое право голоса в ЮНИДО в 2014 году, получили дополнительные письма, в которых сообщается об их статусе и сумме, подлежащей оплате для восстановления этого права.
He emphasizes that a truthful account of past human rights violations, as required by international human rights law, is needed to inform continuing democratic reform and national reconciliation. Он подчеркивает, что процесс непрерывных демократических реформ и национального примирения должен отталкиваться от достоверных данных о прошлых нарушениях прав человека, как того требует международное право прав человека.
The protection and promotion of the right to freedom of religion or belief is one of the United Kingdom's key human rights priorities as it is a fundamental right which underpins many other human rights. Защита и поощрение права на свободу религии или убеждений является одним из ключевых правочеловеческих приоритетов Соединенного Королевства, поскольку это право носит фундаментальный характер и на нем строятся многие другие права человека.
The Head of Delegation noted that the Constitution of the Bahamas guaranteed freedom of expression and opinions, and human rights defenders in the Bahamas were accorded full respect and allowed to actively defend such rights without any restrictions or hindrance by the Government. Глава делегации отметила, что Конституция Багамских Островов гарантирует свободу мнений и право на их свободное выражение, а правозащитники на Багамских Островах пользуются полным уважением и могут активно защищать эти права без каких-либо ограничений или препятствий со стороны правительства.
In its article 9, the Anti-Discrimination Act ensures the right of every person to claim his/her rights at court, if he/she believes that his/her rights or interests or freedoms protected by law have been affected by the violation of the equal treatment principle. В статье 9 Закона о борьбе с дискриминацией закреплено право каждого человека обратиться в суд, если он/она считает, что его/ее гарантированные законом права, интересы или свободы были ущемлены в результате нарушения принципа равенства.