Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
The interdependent nature of these rights guarantees that, as long as the aforementioned rights are violated, the right to education cannot be realized. В силу взаимозависимого характера этих прав отсутствие возможности осуществлять перечисленные выше права не позволяет реализовать право на образование.
Under international human rights law, everyone has the rights to freedom of expression and freedom to manifest their religion or beliefs. Согласно международному праву в области прав человека любой человек имеет право на свободу самовыражения и свободу проявлять свою религию или верования.
The Commission is mandated to investigate violations of human rights and can make recommendations to the Government for submission of reports on human rights violations. Комиссии поручено расследовать случаи нарушения прав человека и предоставлено право давать рекомендации правительству относительно представления докладов о нарушениях прав человека.
Mexico stated that the right to development had to be posited within the overall context of other human rights, particularly economic, social and cultural rights. Мексика заявила, что право на развитие следует рассматривать в общем контексте других прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
Persons who cannot support themselves by working or by asserting their economic rights, including social security rights, are entitled to financial social assistance. Лица, которые не могут обеспечить себя за счет труда или защитить свои экономические права, включая право на социальное обеспечение, имеют право получать финансовую и социальную помощь.
From a human rights perspective, the right to privacy was a fundamental permanent right, and security was a necessity for exercising all rights. С точки зрения прав человека конфиденциальность - это основополагающее постоянное право, а безопасность необходима для осуществления всех прав.
All their rights had been respected, including the right to lodge complaints of alleged violations of their rights. Все их права были соблюдены, в том числе право заявлять жалобы на предполагаемые нарушения их прав.
The right to effective participation is a key component of the protection of minority rights, helping to ensure the fulfilment of many other fundamental human rights. Право на эффективное участие является ключевым компонентом защиты прав меньшинств, который помогает обеспечить осуществление многих других основополагающих прав человека.
International human rights law provides a comprehensive legal framework regulating the rights of children in the administration of justice, in particular when deprived of their liberty. Международное право прав человека дает широкую юридическую базу для регулирования осуществления прав детей при отправлении правосудия, особенно детей, лишенных свободы.
International human rights law places obligations on States to promote and protect human rights. Международное право прав человека возлагает на государства обязательства по поощрению и защите прав человека.
The Declaration on human rights defenders is an international instrument for the protection of the right to defend human rights. Декларация о правозащитниках является международным документом, призванным защищать право на правозащитную деятельность.
Since human rights law allowed certain derogations in times of emergency, analogies could be drawn as to what rights and duties would apply in disaster situations. Поскольку право прав человека допускает некоторые отступления в период чрезвычайного положения, можно провести аналогии, определив, какие права и обязательства будут действовать в ситуациях бедствия.
Amongst the rights enumerated in the Constitution, the rights to equality before law and equal protection of law are of particular significance. Среди перечисленных в Конституции прав особое значение имеют право на равенство перед законом и право на равную защиту по закону.
International human rights law prohibits discrimination against women and requires States to ensure equal enjoyment by women and men of economic, social and cultural rights. Международное право, касающееся прав человека, запрещает дискриминацию в отношении женщин и требует от государств обеспечить равное осуществление женщинами и мужчинами экономических, социальных и культурных прав.
Once a decision to grant rights to develop has been made, most countries do not recognize rights to appeal for those affected by the development. После принятия решения о предоставлении прав на развитие, многие страны отказываются признавать право на обжалование заинтересованными сторонами.
In some European countries, even regular migrants were being denied such rights as the right to an effective remedy and property rights. В некоторых европейских странах даже легальным мигрантам в настоящее время отказывают в таких правах, как право на эффективную защиту и имущественные права.
International human rights law comprises rights and freedoms enjoyed by the individual by virtue of international law. Международное право прав человека включает права и свободы, которыми лицо пользуется в силу международного права.
In addition to constituting a right in itself, privacy serves as a basis for other rights and without which the other rights would not be effectively enjoyed. Помимо того, что право на неприкосновенность частной жизни само по себе является отдельным правом, оно также создает основу для других прав, и без него другие права не могут осуществляться эффективным образом.
The right to an effective remedy by competent national tribunals for acts violating rights granted by the Constitution or by law is a fundamental principle of human rights. Право на эффективное средство защиты компетентными национальными судами от посягательств на права, гарантированные Конституцией или законодательством, - это основополагающий принцип прав человека.
Commissioner, the students contend that they had a right to exercise their First Amendment rights, and that those rights were violated. Комиссар, студенты утверждают, что у них было право реализовывать свои права согласно Первой поправки и что эти права были нарушены.
It covers, inter alia, the following subjects: general theory of fundamental freedoms and human rights, constitutional protection of human rights, legal protection, code of civil rights, collective rights, the right of arrest and the rights of detainees. В эту программу входят, среди прочего, следующие предметы: общая теория гражданских свобод, права человека, конституционная защита прав человека, правовая защита, кодекс гражданских свобод, коллективные права, право на арест, права задержанных и т.д.
Human rights no longer apply solely to political and civil rights, but also include social, cultural and economic rights and the right to development as defined in the International Bill of Rights and a number of other international instruments. Права человека более не ограничиваются политическими и гражданскими правами, но включают социальные, культурные и экономические права и право на развитие, как они определены в Международном билле о правах и в ряде других международных документов.
The rights to freedom of peaceful assembly and of association are key human rights in international human rights law, which are enshrined in article 20 of the Universal Declaration of Human Rights. В международном праве прав человека право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации являются ключевыми правами, которые провозглашены в статье 20 Всеобщей декларации прав человека.
Although there is no one international human rights treaty designed to deal specifically with environmentally induced migrants, existing human rights law provides a range of situations that respond to their needs and rights. Несмотря на отсутствие единого международного договора по правам человека, непосредственно касающегося экологических мигрантов, действующее право прав человека охватывает целый ряд ситуаций, учитывающих их потребности и права.
International human rights bodies had recognized the right to truth and the right to information as two distinct rights, with the latter enabling access to other rights. Международные органы по правам человека признали право на установление истины и право на информацию как два отдельных права, при этом последнее создает возможность доступа к другим правам.