Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Bratton gets monthly visiting rights but the boys don't want anything to do with him. У Браттона есть право на встречи раз в месяц, но дети не хотят иметь ничего общего с ним.
They've expressed interest in the naming rights. Они хотят иметь право выбрать название.
You have no rights on me. А какое у тебя на меня право, ты что мне, жена?
The grazing rights won't mean much anyway if the cattle keep dying. Право на выпас не много будет значить, если скот продолжит умирать.
Because we live in a country with voting rights. Потому, что мы живем в стране, где имеем право голосовать.
Mr. Gilbert was within his rights to remove you from his home. У мистера Гилберта было полное право удалить вас из своего дома.
We're here to support Leslie Knope for preserving our voting rights. Мы здесь, чтобы поддержать Лесли Ноуп за то, что она сохраняет наше право голоса.
First of all, students have no vested rights whatsoever to watch any news during school. Во-первых, никто не давал ученикам право смотреть новости во время занятий.
Patient privacy rights make it impossible to get a warrant. Право неприкосновенности личной жизни пациента делают невозможным получение ордера.
Mothers benefiting from this regime retain full rights to career advancement, promotion, holiday and social coverage. У матерей, пользующихся этим режимом, полностью сохраняется право на продвижение по службе, получение премий, отпуск и социальное обеспечение.
The Association is working to ensure rights to land use and resources, and to self-government according to international legal standards. Ассоциация стремится обеспечить право пользования землей и ресурсами, а также право на самоуправление в соответствии с международными юридическими стандартами.
That would cause irreparable prejudice to the rights conferred on Belgium by international law... and also violate the obligations which Senegal must fulfil . Это нанесло бы непоправимый ущерб правам, которыми Бельгию наделяет международное право... а также привело бы к нарушению обязательств, которые должен выполнить Сенегал».
It identified key challenges and called for better implementation of international human rights and humanitarian law to address the challenges. Совет обозначил основные вызовы и призвал эффективнее соблюдать международное право в области прав человека и гуманитарное право, чтобы противодействовать этим вызовам.
The former Special Rapporteur saw that right as a supposedly inalienable component of human rights education. Бывший Специальный докладчик пытается представить это право как неотъемлемый компонент образования по вопросам прав человека.
Human rights and humanitarian law are included in training programmes for trainee magistrates, police and gendarme cadets and military personnel. Права человека и гуманитарное право включены в учебные программы слушателей школ судебных работников, будущих сотрудников жандармерии и полиции, а также военных.
Yet, peace was also a personal right, prior to and indispensable to other rights. Однако право на мир является также и личным правом, предваряющим другие права и являющимся необходимым для их реализации.
First, it claimed the defence of the value of life, which was the most fundamental of human rights. Во-первых, это право предусматривает защиту ценности жизни, являющейся важнейшей составляющей прав человека.
Thereafter, an organic law was adopted legalising private ownership of land and other related rights. Впоследствии был принят органический закон, устанавливающий право частной собственности на землю и другие связанные с этим права.
Liechtenstein law is characterized by the partnership principle and contains no gender-specific differentiations concerning the rights and duties of the spouses. Лихтенштейнское право характеризуется принципом партнерства и не предусматривает какой-либо гендерной дифференциации в отношении прав и обязанностей супругов.
This means that women are entitled to enjoy all the rights and cannot be discriminated against on the basis of gender. Это означает, что женщины имеют право пользоваться всеми правами и не подвергаться дискриминации по признаку пола.
The Constitution entrenches this position by providing among the rights of women that a woman is entitled to fair maintenance on dissolution of marriage. Конституция закрепляет это положение, устанавливая в числе других прав женщин право на получение алиментов в разумных размерах при расторжении брака.
Similarly, the examination of topics such as human rights and humanitarian law are of the unique and exclusive competence of the General Assembly. Кроме того, рассмотрение таких вопросов, как права человека и гуманитарное право, является уникальной и исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи.
Personal rights include the right to life, physical integrity, security, equality and liberty. К индивидуальным правам относятся, в частности, право на жизнь, на физическую неприкосновенность, на безопасность, на равенство перед законом и на свободу.
As previously mentioned, constitutional provisions stipulate that international human rights treaties and conventions become part of the law and prevail over domestic legislation. Как упоминалось выше, в соответствии с Конституцией Гватемалы нормы международных договоров и конвенций по правам человека включены во внутреннее право и имеют приоритет перед внутренним законодательством страны.
Courts are authorized to directly apply treaties when they decide on matters of protection of human rights of individuals. При рассмотрении дел, касающихся защиты прав человека, суды имеют право ссылаться на них напрямую.