Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Croatia's membership in the Council of Europe was of special importance to further strengthening the rule of law and protecting human rights. В целом правовая система Хорватии значительно выиграла от общей правовой реформы, в рамках которой национальное право в области прав человека стало опираться на стандарты Организации Объединенных Наций и на европейские стандарты в этой области.
Guatemala's Constitution includes a chapter on social rights and declares the right to education to be a matter of national interest. В Политической конституции Республики Гватемала содержится глава о социальных правах, а право на образование провозглашается правом общенационального значения.
In contrast to economic, social and cultural rights, international humanitarian law is not subject to progressive realization, but must always be implemented immediately. В отличие от экономических, социальных и культурных прав международное гуманитарное право не подлежит постепенному осуществлению, а должно при всех обстоятельствах осуществляться незамедлительно.
The right to development should be considered equal to other fundamental human rights and should be promoted through all of the activities of the United Nations system. Право на развитие должно считаться равноценным другим основным правам человека и должно осуществляться с помощью всех видов деятельности системы Организации Объединенных Наций.
We believe that the enjoyment of human rights, including the right to development, is the foundation of peace and security and a principal factor in preventing conflict. Мы считаем, что осуществление прав человека, включая право на развитие, является основой мира и безопасности и главным фактором в предотвращении конфликтов.
Unaccompanied and separated children are entitled to international protection under international human rights law, international refugee law, international humanitarian law and various regional instruments. Несопровождаемые и разлученные дети имеют право на международную защиту согласно международным стандартам в области прав человека, международному беженскому праву, международному гуманитарному праву и различным региональным документам.
This is true, for example, under human rights treaties which provide a right of petition to a court or some other body for individuals affected. Это имеет место, например, согласно договорам по правам человека, которые предусматривают право на обращение с ходатайством в суд или какой-либо другой орган для потерпевших частных лиц.
Mrs. Tobing-Klein said that the international community must forge real partnerships to achieve decent life chances and the realization of human rights for all, including the right to development. Г-жа Тобинг-Клайн говорит, что международное сообщество должно наладить реальные партнерские связи в целях обеспечения для всех возможностей достойной жизни и реализации прав человека, включая право на развитие.
Such acts also violate human rights, in particular the right to life, destroys the physical and economic infrastructure, and attempts to de-stabilise legitimately constituted governments. Такие действия также нарушают права человека, в частности право на жизнь, разрушают физическую и экономическую инфраструктуру и пытаются дестабилизировать законно созданные правительства.
"(3) the right to request the restoration of infringed rights and the compensation of З) Право требовать восстановления нарушенных прав и компенсацию ущерба".
Women, however, are often not permitted to own land, and even in countries where women have ownership rights, huge inequities in access still exist. Вместе с тем во многих случаях женщинам запрещено владеть землей и даже в тех странах, в которых женщины имеют право собственности, по-прежнему имеет место существенное неравенство в вопросах доступа.
Unions must be registered under the Act in order to participate in and be a party to collective bargaining and have rights of access to workplaces. В соответствии с этим Законом профсоюзы должны быть зарегистрированы, чтобы участвовать в коллективных переговорах и иметь право доступа к рабочим местам.
The rights of peoples to self-determination and the principle of non-intervention are fundamental tenets of Brazil's Constitution and guide the country's actions abroad. Право народов на самоопределение и принцип невмешательства относится к числу основополагающих прав, закрепленных в Конституции Бразилии, которыми страна руководствуется в своих международных отношениях.
The Declaration recognized that disabled persons were entitled to the same political and civil rights as others, including measures necessary to enable them to become self-sufficient. В Декларации признавалось, что инвалиды имеют те же гражданские и политические права, что и другие лица, включая право на меры, предназначенные для того, чтобы дать им возможность приобрести как можно большую самостоятельность.
It proclaimed the rights of disabled persons, including the right to education; to medical treatment; and to placement services. В ней провозглашались права инвалидов, включая право на образование, на медицинское обслуживание и на услуги по трудоустройству.
The Committee welcomes the information provided by the State party on the content of its Constitution regarding human rights, and in particular the right not to be discriminated against. Комитет приветствует информацию государства-участника относительно положений его Конституции, трактующих права человека, и в частности право не подвергаться дискриминации.
This right should be limited by the need to protect people against violence, attacks against their physical integrity and the violation of their rights. Это право должно ограничиваться с учетом необходимости защищать людей от насилия, посягательств на их физическую неприкосновенность и нарушения их прав.
In addition, the proposed amendments include an explicit right of making available the works and objects of neighbouring rights in accordance with the WIPO Treaties of 1996. Кроме того, намечаемые поправки включают эксплицитное право на публикацию произведений и объектов смежных прав в соответствии с Договорами ВОИС 1996 года.
We regard these barbaric acts as challenging the essential foundations of human civilization, the stability of society, the security of States and fundamental human rights, including the right to life. Мы рассматриваем эти варварские акции как вызов фундаментальным устоям человеческой цивилизации, стабильности общества и безопасности государств, основополагающим правам человека, включая право на жизнь.
Any business entity whose rights of intellectual property are violated by another business entity has the right to apply to the Ministry with a petition. Любой хозяйственный субъект, чьи права на интеллектуальную собственность нарушаются другим хозяйственным субъектом, имеет право подать ходатайство в министерство.
Article 18 sets forth the rights of detainees and accused persons and guarantees their right to be examined by a doctor of their choice. В статье 18 изложены права содержащихся под стражей или задержанных лиц; она гарантирует им право на прохождение медицинского освидетельствования у врача по своему выбору.
Represented Mauritius at international forums in various fields, such as human rights, intellectual property and international law matters Представлял Маврикий на международных форумах в таких областях, как вопросы прав человека, интеллектуальная собственность и международное право
The residents of Macau shall not be restricted in the rights and freedoms that they are entitled to, unless otherwise provided for by law. Резиденты Макао не будут ограничиваться в своих правах и свободах, на осуществление которых они имеют право, если иное не будет предусмотрено законом.
Consequently, the entire range of civil, cultural, economic, political and social rights, as well as the right to development, are relevant to intellectual property systems. Поэтому весь комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, а также право на развитие имеют отношение к системе интеллектуальной собственности.
International human rights law includes the right of everyone to be consulted and participate in significant decision-making processes that affect them. Международное право в области прав человека включает право каждого человека на учет его мнения и на участие в затрагивающих его важных процессах принятия решений.