Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
Accordingly, even if the law of the grantor's location were to be the general rule, an exception would need to be made for possessory security rights. Соответственно, даже если применение законодательства местонахождения лица, предоставляющего право, будет общим правилом, необходимо будет предусмотреть исключение в отношении посессорных обеспечительных прав.
Mr. Ouaraga said that the right to a nationality was without any doubt one of the fundamental human rights of all natural persons. Г-н Уарага заявляет, что, без всякого сомнения, право на гражданство является одним из фундаментальных прав каждого человека.
The European Union notes that the democratic State has the sole right to use legitimate force to preserve the rights and security of its citizens. Европейский союз отмечает, что демократическое государство имеет исключительное право использовать законную силу для защиты прав и безопасности своих граждан.
The Committee notes the State party's efforts to develop a child rights bill which would incorporate the provisions of the Convention in domestic law. Комитет констатирует усилия государства-участника по разработке законопроекта о правах ребенка, посредством которого положения Конвенции будут инкорпорированы в национальное право.
Our emphasis will be on children: their rights, their right to avoid a violent life. Главным объектом нашего внимания будут дети: их права, их право на жизнь, свободную от насилия.
Alternatively, creditors may rely on a representation of the grantor that it has not granted any competing security rights in the same encumbered assets. И напротив, кредиторы могут полагаться на заявление лица, предоставляющего право, о том, что оно не предоставило какие-либо конкурирующие обеспечительные права в одних и тех же обремененных активах.
On the same day Bank B registers a notice of the security right in the general security rights registry and grants the loan to the grantor. В тот же день банк В регистрирует уведомление об обеспечительном праве в общем реестре обеспечительных прав и предоставляет кредит лицу, предоставляющему право.
International refugee law clearly afforded refugees specific rights in their country of refuge in exercise of their freedom of religion or belief. Международное право в отношении беженцев четко наделяет беженцев конкретными правами в области использования ими свободы вероисповедания или религиозных убеждений.
Citizens should have the right to advocate the promotion and protection of human rights and be able to question or criticize without fear of reprisal. Граждане должны иметь право пропагандировать поощрение и защиту прав человека и задавать вопросы и критиковать, не боясь репрессий.
Of course States still have the right and the capacity to establish new rights for the benefit of those under their jurisdiction. При этом, разумеется, понимается, что государства имеют право и возможности создавать новые права в интересах людей, находящихся под их юрисдикцией.
The Criminal Procedure Code consecutively develops provisions of the Constitution presented in the initial report and provides for the rights of victims of torture to fair and adequate compensation. Уголовно-процессуальный кодекс последовательно развивает положения Конституции, приведённые в первоначальном докладе, и обеспечивает право жертв пыток на справедливое и адекватное возмещение.
The Code guarantees, among other rights, due process, citizens' participation and procedural equality. Кроме того, в ОУПК гарантируется право на надлежащий судебный процесс, право на гражданское участие и принцип процессуального равенства.
The promotion and protection of all human rights, including the right to development, is an important element in the promotion of social integration. Важным элементом содействия социальной интеграции является поощрение и защита всех прав человека, включая право на развитие.
It also includes their right to make decisions concerning reproduction free of discrimination, coercion and violence, as expressed in human rights documents. Это также включает их право принимать решения в отношении воспроизводства потомства без какой бы то ни было дискриминации, принуждения и насилия, о чем говорится в документах по правам человека.
While all States have the sovereign right to restrict the entry of foreign nationals, this right must be exercised in conformity with their obligations under international human rights law. Хотя все государства имеют суверенное право ограничить въезд иностранных граждан, это право должно осуществляться в соответствии с их обязательствами, вытекающими из международно-правовых норм в области прав человека.
The right to freedom from aggravated discrimination is therefore integral to international human rights protection, in particular to respect for the plurality of individual identities. Следовательно, право не подвергаться многоаспектной дискриминации является неотъемлемой частью защиты прав человека на международном уровне, и в том числе уважения его множественной принадлежности.
Mr. Afifi said that failure to uphold the right to self-determination was in flagrant contradiction to the principles of democracy and respect for human rights. Г-н Афифи говорит, что неспособность отстоять право на самоопределение является вопиющим нарушением принципов демократии и уважения прав человека.
The members of the Haitian police were properly trained in areas such as policing techniques, law, human rights, domestic violence and dealing with adolescents. Сотрудники гаитянской полиции получили необходимые знания в таких областях, как оперативно-розыскная работа, право, права человека, бытовое насилие и обращение с несовершеннолетними.
Regarding pension rights, persons granted right of asylum were accorded full entitlements after three years' residence in Norway, while the waiting period was longer for foreigners holding a residence permit. В том что касается прав на пенсию лиц, получивших право на убежище, им предоставляется полная пенсия после трех лет проживания в Норвегии, в то время как для иностранцев с видом на жительство этот период более длительный.
In many instances, domestic laws recognize indigenous customary law as the foundation of the relevant indigenous peoples' rights to land and heritage. Во многих странах национальное законодательство признает обычное право коренного населения в качестве основы соответствующих прав коренных народов на землю и наследие.
Many States deal with security rights in such cases by rules that determine whether ownership in the attachment, manufactured product or mass has passed to a third party. Многие государства регулируют возникающие в таких случаях обеспечительные права правилами, с помощью которых определяют, переходит ли к третьей стороне право собственности в таких принадлежностях, в произведенном продукте или в одной массе.
Furthermore, the High Court had held that international law, and particularly fundamental human rights, could be used as a source to develop common law. Кроме того, как постановил Высокий суд, международное право, и в частности основные права человека, могут быть использованы в качестве источника для развития общего права.
In this regard, an encouraging innovation is the Truth and Reconciliation Commission in Liberia, which addresses economic crimes and human rights abuses, while also making recommendations for prosecutions. В этой связи полезной инновацией является Комиссия по установлению истины и примирению в Либерии, которая рассматривает экономические преступления, а также нарушения в области прав человека, имея при этом право выносить также рекомендации в отношении судебного преследования правонарушителей.
However, security rights that are not effective against third parties are nevertheless effective against the grantor. Тем не менее обеспечительные права, которые не имеют силы в отношении третьих сторон, имеют силу в отношении лица, предоставившего право.
As for other obligations, many States distinguish between the rights of the grantor and those of the secured creditor. Что касается других обязательств, то многие государства проводят разграничение между правами лица, предоставляющего право, и правами обеспеченного кредитора.