Economic and social rights, including the right to work, are also regarded from the perspective of non-discrimination. |
Экономические и социальные права, в том числе право на труд, также рассматриваются в аспекте недопущения дискриминации. |
It will provide for the constitutional rights of people to housing, right to construct private houses, etc. |
Он закрепит конституционные права граждан на жилье, право на строительство частных домов и т.д. |
Pursuant to the Law, everyone is entitled to equal access to courts to protect human rights and legally based interests. |
Согласно этому Закону, каждый имеет право на равный доступ к судам с целью защиты своих прав человека и законных интересов. |
Besides the insured persons, members of his/her family are entitled to health insurance rights, provided the insured person supports them. |
Помимо охваченных страхованием лиц, право на медицинское страхование имеют члены их семей, при условии что застрахованное лицо содержит их. |
The right to equality on the basis of gender is one of those rights. |
Одним из этих прав является право на гендерное равенство. |
In many respects the right to development fulfils the principles of interdependence, interrelatedness and equality of rights. |
Во многих отношениях право на развитие соответствует принципам взаимозависимости, взаимосвязи и равенства прав. |
The right to development first received clear legal recognition and expression within the context of the African regional human rights system in 1981. |
Впервые право на развитие получило четкое правовое признание и было сформулировано в 1981 году в контексте африканской региональной системы прав человека. |
Several human rights, including the right of children to education, are not respected. |
Здесь не соблюдаются многие права человека, в том числе право на образование детей. |
They shall be given the opportunity to exercise their rights. |
Оно, в частности, имеет право уведомить своих близких родственников". |
The proprietor has ownership, utilization and disposal rights over assets. |
Собственнику принадлежит право владения, пользования и распоряжения имуществом. |
The standard price for such dissemination rights is five times the purchase price. |
Стандартная цена на такое право распространения в пять раз выше по сравнению с покупной ценой. |
The rights of assembly and demonstration are protected, as is the freedom to learn or to teach any religion in educational establishments. |
Право на проведение собраний и демонстраций защищено, равно как и свобода изучать или преподавать любую религию в учебных заведениях. |
Other legislative advances included the Labour Code and Social Security Law which guaranteed the rights of pregnant women to work and to enjoy maternity benefits. |
Другими достижениями в законодательной области являются принятие Трудового кодекса и Закона о социальном обеспечении, которые гарантируют право беременным женщинам на работу и на получение материнских льгот. |
It is extremely important to ensure that fishing communities have secure rights of access to sustainably managed fishing resources. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы рыболовецкие общины имели гарантированное право доступа к рыбным ресурсам, используемым рациональным образом. |
This Convention attempts to strengthen the rights of countries to their own fishing resources. |
В этой Конвенции делается попытка усилить право стран распоряжаться своими собственными рыбными ресурсами. |
Tibetan teachers are forbidden to prepare their own local educational programme, although laws guarantee such rights to national minorities. |
Тибетским учителям запрещено разрабатывать собственные местные учебные программы, хотя закон гарантирует такое право национальным меньшинствам. |
Any attempt to restrict or curtail the veto rights of the permanent members would not be conducive to the reform process. |
З) Любая попытка ограничить право вето постоянных членов или сократить число случаев его применения не будет способствовать процессу реформирования. |
A TAPU is an official document which shows you have ownership rights over the real estate. |
TAPU является официальным документом, который подтверждает Ваше право собственности на недвижимость. |
If damages were caused by interference with trademark rights, the injured party has a right to compensation. |
Если ущемление прав на товарные знаки приводит к причинению ущерба, то пострадавшая сторона имеет право на компенсацию. |
Jurisprudence is also emerging that demonstrates that it is possible to hold corporations responsible for violations of human rights, including the right to food. |
Кроме того, формирующаяся нормативная практика свидетельствует о том, что есть возможность для привлечения корпораций к ответственности за нарушение прав человека, включая право на питание. |
This is an important attempt to extend human rights, including the right to food, beyond the State-centric paradigm. |
Это важная попытка расширить права человека, включая право на питание, и вывести их за пределы государственной парадигмы. |
The actions of transnational corporations can sometimes directly violate human rights standards, including the right to food. |
Иногда действия транснациональных корпораций могут непосредственно нарушать стандарты в области прав человека, включая право на питание. |
Article 22 Law applicable to competing rights |
Статья 22 Право, применимое к коллизии прав |
This means that mothers and children suffer serious violations of their rights to livelihood. |
Это означает, что право матерей и детей на обеспечение средств к существованию нарушается самым серьезным образом. |
However, some speakers said that freedom of opinion and expression was essential to the promotion and protection of human rights. |
В то же время некоторые выступающие заявляли о том, что право на свободу мнений и свободное их выражение имеет существенное значение для поощрения и защиты прав человека. |