| Economic and social rights, including the right to work, are also regarded from the perspective of non-discrimination. | Экономические и социальные права, в том числе право на труд, также рассматриваются в аспекте недопущения дискриминации. | 
| It will provide for the constitutional rights of people to housing, right to construct private houses, etc. | Он закрепит конституционные права граждан на жилье, право на строительство частных домов и т.д. | 
| Pursuant to the Law, everyone is entitled to equal access to courts to protect human rights and legally based interests. | Согласно этому Закону, каждый имеет право на равный доступ к судам с целью защиты своих прав человека и законных интересов. | 
| Besides the insured persons, members of his/her family are entitled to health insurance rights, provided the insured person supports them. | Помимо охваченных страхованием лиц, право на медицинское страхование имеют члены их семей, при условии что застрахованное лицо содержит их. | 
| The right to equality on the basis of gender is one of those rights. | Одним из этих прав является право на гендерное равенство. | 
| In many respects the right to development fulfils the principles of interdependence, interrelatedness and equality of rights. | Во многих отношениях право на развитие соответствует принципам взаимозависимости, взаимосвязи и равенства прав. | 
| The right to development first received clear legal recognition and expression within the context of the African regional human rights system in 1981. | Впервые право на развитие получило четкое правовое признание и было сформулировано в 1981 году в контексте африканской региональной системы прав человека. | 
| Several human rights, including the right of children to education, are not respected. | Здесь не соблюдаются многие права человека, в том числе право на образование детей. | 
| They shall be given the opportunity to exercise their rights. | Оно, в частности, имеет право уведомить своих близких родственников". | 
| The proprietor has ownership, utilization and disposal rights over assets. | Собственнику принадлежит право владения, пользования и распоряжения имуществом. | 
| The standard price for such dissemination rights is five times the purchase price. | Стандартная цена на такое право распространения в пять раз выше по сравнению с покупной ценой. | 
| The rights of assembly and demonstration are protected, as is the freedom to learn or to teach any religion in educational establishments. | Право на проведение собраний и демонстраций защищено, равно как и свобода изучать или преподавать любую религию в учебных заведениях. | 
| Other legislative advances included the Labour Code and Social Security Law which guaranteed the rights of pregnant women to work and to enjoy maternity benefits. | Другими достижениями в законодательной области являются принятие Трудового кодекса и Закона о социальном обеспечении, которые гарантируют право беременным женщинам на работу и на получение материнских льгот. | 
| It is extremely important to ensure that fishing communities have secure rights of access to sustainably managed fishing resources. | Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы рыболовецкие общины имели гарантированное право доступа к рыбным ресурсам, используемым рациональным образом. | 
| This Convention attempts to strengthen the rights of countries to their own fishing resources. | В этой Конвенции делается попытка усилить право стран распоряжаться своими собственными рыбными ресурсами. | 
| Tibetan teachers are forbidden to prepare their own local educational programme, although laws guarantee such rights to national minorities. | Тибетским учителям запрещено разрабатывать собственные местные учебные программы, хотя закон гарантирует такое право национальным меньшинствам. | 
| Any attempt to restrict or curtail the veto rights of the permanent members would not be conducive to the reform process. | З) Любая попытка ограничить право вето постоянных членов или сократить число случаев его применения не будет способствовать процессу реформирования. | 
| A TAPU is an official document which shows you have ownership rights over the real estate. | TAPU является официальным документом, который подтверждает Ваше право собственности на недвижимость. | 
| If damages were caused by interference with trademark rights, the injured party has a right to compensation. | Если ущемление прав на товарные знаки приводит к причинению ущерба, то пострадавшая сторона имеет право на компенсацию. | 
| Jurisprudence is also emerging that demonstrates that it is possible to hold corporations responsible for violations of human rights, including the right to food. | Кроме того, формирующаяся нормативная практика свидетельствует о том, что есть возможность для привлечения корпораций к ответственности за нарушение прав человека, включая право на питание. | 
| This is an important attempt to extend human rights, including the right to food, beyond the State-centric paradigm. | Это важная попытка расширить права человека, включая право на питание, и вывести их за пределы государственной парадигмы. | 
| The actions of transnational corporations can sometimes directly violate human rights standards, including the right to food. | Иногда действия транснациональных корпораций могут непосредственно нарушать стандарты в области прав человека, включая право на питание. | 
| Article 22 Law applicable to competing rights | Статья 22 Право, применимое к коллизии прав | 
| This means that mothers and children suffer serious violations of their rights to livelihood. | Это означает, что право матерей и детей на обеспечение средств к существованию нарушается самым серьезным образом. | 
| However, some speakers said that freedom of opinion and expression was essential to the promotion and protection of human rights. | В то же время некоторые выступающие заявляли о том, что право на свободу мнений и свободное их выражение имеет существенное значение для поощрения и защиты прав человека. |