Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
In instituting the right to development, the Declaration goes beyond a mere juxtaposition of human rights, and lays particular emphasis on their indivisibility and interdependence. Провозглашая право на развитие, Декларация идет дальше простого перечисления прав человека, особо подчеркивая их неделимость и взаимозависимость.
the right to an international environment in which all these rights can be fully realized. право на такую международную среду, в условиях которой можно полностью реализовать все эти права.
The realization of the right to development could not be envisaged without respect for the principle of the indivisibility and interdependence of human rights. Право на развитие не может быть осуществлено без соблюдения принципа неделимости и взаимозависимости прав человека.
B. General constitutional and legal provisions recognizing the right to compensation in cases of serious human rights violations В. Конституционные и правовые положения общего характера, признающие право на компенсацию в случаях грубых нарушений прав человека
It is therefore considered that there is no justification for adopting additional rules of international humanitarian law, since human rights law already exists. Мы считаем, что, поскольку международное право прав человека уже существует, никаких оснований для принятия дополнительных норм международного гуманитарного права не имеется.
The right of women to physical dignity is a topic that is nowadays of vital concern to individuals and to human rights organizations. Право женщины на уважение ее тела относится к числу тем, вызывающих в настоящее время наиболее острую обеспокоенность лиц и организаций, занимающихся вопросами прав человека.
Moreover, international organizations have adopted only a partial and fragmented approach to human rights, with the result that they are being implemented selectively. Кроме того, подход международных организаций к правам человека представляется выборочным и фрагментарным, в результате чего это право применяется на селективной основе.
According to Professor Galicki, The right to life is the most important among all human rights legally guaranteed and protected by contemporary international law. Согласно г-ну Галицкому, право на жизнь является наиважнейшим из всех прав человека, которые гарантированы законом и защищены современным международным правом.
It acknowledges the historic significance of the recent initiatives and of their importance for the promotion and protection of human rights, including the right of self-determination. Он признает историческое значение последних инициатив и их важную роль в деле осуществления и защиты прав человека, включая право на самоопределение.
UNHCR has endeavoured to ensure that the security and human rights of refugees, including their right freely to decide to return home, are protected in such situations. УВКБ стремилось обеспечить в таких ситуациях защиту безопасности и прав человека беженцев, включая их право свободно принимать решение о возвращении домой.
Taiwan continues to comply with international law and has taken due steps to ensure the democratization of its politics and respect for and protection of human rights. Тайвань по-прежнему соблюдает международное право и предпринял необходимые шаги для обеспечения демократизации политики страны и уважения и защиты прав человека.
(a) Human rights, law and justice; а) права человека, право и правосудие;
Recourse to the courts in the Netherlands Antilles in connection with human rights matters is guaranteed by the Constitution and by the laws and statutory instruments enacted thereto. На Нидерландских Антильских островах право на обжалование в судебном порядке вопросов, связанных с правами человека, гарантировано Конституцией, а также принятыми с этой целью законами и подзаконными актами.
Everyone is entitled to invoke in Togolese courts the rights and freedoms guaranteed by the law. Любое лицо имеет право ссылаться в судебных органах Того на права и свободы, которые гарантируются этими правовыми документами.
Every individual is entitled to the recognition of his legal personality, which enables him to enjoy all his inherent rights as a human being. Каждый человек имеет право на признание его правосубъектности, которая дает ему возможность пользоваться всеми правами, присущими его личности как человеку.
Trade union rights 149 - 150 37 Право профессиональных союзов 149 - 150 40
I move to dismiss these proceedings on the grounds... it violates the accused's rights to a fair trail. Я заявляю отвод суду на основании... что он нарушает право обвиняемого на справедливый суд.
I no longer recognise the authority of this court to rule on my nature, or the rights to which I am entitled. Я больше не признаю власть этого суда и его право решать правила моего существования.
The detainee is then informed of his rights and duties as a detainee, including his right to complain about any ill-treatment whilst in custody. Заключенного затем информируют о его правах и обязанностях, включая право подавать жалобы на плохое обращение в местах лишения свободы.
The right of citizens to petition the Supreme Court to challenge laws which violate human rights and the use of this right is particularly welcomed. С особым удовлетворением следует отметить право граждан подавать в Верховный суд жалобы в связи с законами, которые нарушают права человека.
More likely, the rights are the ones not found in the Constitution except by inference, such as the right to procreation. По всей вероятности, эти права относятся к категории прав, не содержащихся в Конституции, а лишь косвенно в ней упоминаемых: таковым, например, является право на деторождение.
The Court has thus recognized a right for groups to "unite to assert their legal rights as effectively and economically as practicable". Так, Верховный суд признал право групп людей "объединяться, чтобы отстаивать свои законные права наиболее эффективным, экономичным и практичным образом".
A juvenile who is subject to the adult criminal justice system is entitled to the constitutional and statutory rights and protections provided for adults and described in this report. Несовершеннолетнее лицо, дело которого разбирается в рамках системы уголовного судопроизводства по делам взрослых, имеет право на конституционные и предусмотренные законом права и гарантии защиты, которые предоставляются взрослым и описываются в настоящем докладе.
Based on the general norm, the right of all persons in Estonia to the protection of their human rights and liberties is guaranteed. Исходя из этой общей нормы, в Эстонии всем лицам гарантировано право на защиту прав и свобод человека.
They have the right to independently carry out simple transactions, to dispose of wages received from employment or stipends and to enjoy intellectual property rights. Они имеют право лично осуществлять простые сделки, распоряжаться средствами, полученными в качестве платы за труд или в виде стипендии, и пользуются правами на интеллектуальную собственность.