Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Rights - Право"

Примеры: Rights - Право
At its eleventh session, Working Group IV agreed that the draft Guide should cover security rights in directly held securities, the Working Group considered the matter again. На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа VI согласилась с тем, что проект руководства должен охватывать обеспечительное право в непосредственно удерживаемых ценных бумагах.
In addition, peace treaties must not seek to extinguish the rights of victims to reparation and other forms of legal redress. Кроме того, в мирных договорах не должна предприниматься попытка исключить право потерпевших на возмещение и другие средства правовой реабилитации.
The notice is sufficient only for security rights in tangible assets of which the grantor obtains possession within a period of after the notice is given. Это уведомление является достаточным только для обеспечительных прав в материальных активах, во владение которыми лицо, предоставляющее право, вступило в течение после направления уведомления.
A visit in June 1999 focused on indigenous people's rights in connection with a legal logging concession granted to a foreign company. В ходе поездки, организованной в июне 1999 года, внимание было заострено на правах коренного населения в связи с концессией, дающей одной иностранной компании законное право на заготовку древесины.
While such a requirement is intended to protect the grantor from granting excessive security rights, it also limits availability of credit in many cases. Хотя данное требование призвано защитить лицо, предоставляющее право, от предоставления чрезмерных обеспечительных прав, во многих случаях оно приводит к ограничению возможностей привлечения кредитных средств.
Given that their work entitled them to certain rights and social benefits, he asked the High Commissioner how he viewed their plight in such situations. С учетом того, что такие трудящиеся имеют право на определенные права и социальные льготы, оратор задает Верховному комиссару вопрос, какой ему видится их судьба в таких ситуациях.
Significantly, the Optional Protocol to the Disability Convention acknowledges the justiciability of all rights, including the right to education of persons with disabilities. Примечательно, что в Факультативном протоколе к Конвенции об инвалидах признается возможность рассмотрения в судебном порядке всех прав, включая право инвалидов на образование.
A forward-looking Tunisia firmly protecting and encouraging human rights would acquire the moral stature to influence other countries in the area. Тунис, устремленный в будущее и преисполненный твердой решимости защищать и поощрять права человека, способен обрести моральное право подавать пример другим странам региона.
This Guide adopts the term priority to deal with competitions between all persons that may have rights in property subject to a security right. В настоящем Руководстве используется термин "приоритет" для обозначения конкуренции между всеми лицами, которые могут обладать правами в имуществе, в отношении которого действует обеспечительное право.
The only way in which a lender could acquire an acquisition financing right would be to purchase the rights of the seller or lessor. Единственный способ, при помощи которого кредитодатель может приобрести право в средствах на финансирование приобретения, это покупка прав продавца или арендодателя.
Migrant workers whose rights have been violated have the right to bring the matter to the attention of the courts or law enforcement agencies. В случаях ущемления прав трудящегося-мигранта он имеет право обращаться в судебные или правоохранительные инстанции.
Calls on all the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to protect human rights and respect international humanitarian law; призывает все стороны конфликта в Демократической Республике Конго защищать права человека и уважать международное гуманитарное право;
Article 27 of ICCPR provides for the rights of members of religious minorities by ensuring their right "to profess and practice their own religion". Статья 27 МПГПП предусматривает права членов религиозных меньшинств, обеспечивая их право "исповедовать свою религию и исполнять ее обряды".
He said that the working methods and activities of TNCs affected the enjoyment of human rights, including the right of people to self-determination. Он сказал, что методы работы и деятельность ТНК оказывают воздействие на осуществление прав человека, включая право народов на самоопределение.
The role of national courts should be identified, given that existing international human rights standards might have already been incorporated in domestic law. Следует определить роль национальных судов, учитывая, что существующие стандарты в области прав человека, возможно, уже включены во внутригосударственное право.
The second, explored in section A., relates to the mandatory rules that should govern pre-default rights and obligations of grantors and secured creditors. Второй из них, рассматриваемый в разделе А.З, касается императивных норм, которые должны регулировать права и обязанности лиц, предоставляющих право, и обеспеченных кредиторов в период до неисполнения обязательств.
Encourages the Government of Haiti further to promote the rights of children, in particular their right to education; призывает правительство Гаити продолжать поощрять права детей, в частности их право на образование;
Right of convicted persons to appeal against breaches of their rights Право осужденных на подачу жалоб о нарушении их прав
E. Law applicable to security rights in goods that were moved from one jurisdiction to another Е. Право, применимое к обеспечительным правам в товарах, которые перемещаются из одной правовой системы в другую
In addition to these rights, well-behaved and hard-working prisoners are entitled to other privileges that may be granted by the warden. Помимо этих прав, заключенные, которые хорошо себя ведут и добросовестно работают, имеют право на другие льготы, которые могут быть предоставлены начальником тюрьмы.
Art. 20 (1) states that "Every senior citizen has the rights to special protection by the State". Статья 20 (1) гласит: "Каждый пожилой человек имеет право на особую защиту со стороны государства".
The Finnmark Act establishes that the Sámi people have acquired rights to land in Finnmark through longstanding use of land and water. В Законе о Финнмарке указывается, что народ саами приобрел право на землю в Финнмарке в силу длительного использования земельных и водных ресурсов.
As noted in the Initial U.S. Report, U.S. law guarantees all persons equal rights to form and join trade unions. Как отмечалось в первоначальном докладе, законодательство США гарантирует всем без исключения лицам право создавать профсоюзы и вступать в них.
Please, in the interests of the dignity of this particular chamber, confine the rights of reply consistent with common practice to two interventions only. Пожалуйста, в интересах достоинства этого особенного зала ограничивайте право на ответ совместимым образом с общей практикой лишь двумя выступлениями.
Men and women have equal rights to family benefits, as well as to social support in those cases where it exists. Право на семейные пособия, а также на социальную помощь в тех случаях, когда оно существует, имеют в одинаковой степени и мужчины и женщины.