| Aboriginal and treaty rights are not universal rights. | Права коренных народов и договорные права не являются универсальными правами. |
| National human rights institutions must be available to protect the human rights and specific rights of indigenous peoples. | Для защиты прав человека и конкретных прав коренных народов необходимо создать национальные правозащитные учреждения. |
| Indigenous rights were not privileges but permanent rights, recognized as such by the Committee and by other human rights bodies. | Права коренных народов - не привилегия, а постоянные права, признаваемые в качестве таковых Комитетом и другими правозащитными органами. |
| Instruments on child rights, the rights of persons with disabilities and indigenous rights respond to particular challenges faced by certain groups. | Правовые документы по правам ребенка, правам инвалидов и правам коренных народов затрагивают конкретные проблемы, с которыми сталкиваются определенные группы населения. |
| Under the modified rights model, aboriginal rights are not released, but are modified into the rights articulated and defined in the treaty. | В соответствии с моделью измененных правомочий права коренных народов не прекращаются, а преобразуются в правомочия, закрепляемые и определяемые договором. |
| The rights of indigenous peoples are a significant feature of the democracy and human rights agenda. | Заметное место в повестке дня в области демократии и прав человека занимают права коренных народов. |
| The continuation of global conflicts and domestic rebellions result in violation of human rights including people's rights to life. | Сегодня в мире все еще не прекращаются конфликты и междоусобицы, нарушаются человеческие права народов, включая право на существование. |
| Central to the contextualization of universal human rights to the situation of indigenous peoples are the rights to non-discrimination and self-determination. | Центральное место в увязке универсальных прав человека с положением коренных народов имеют права на недискриминацию и самоопределение. |
| Furthermore, cultural rights are part and parcel of a range of other substantive rights for indigenous peoples. | Более того, культурные права являются неотъемлемой частью целого круга других, основных для коренных народов прав. |
| In particular, he mentioned States' bias in implementing cultural rights to the exclusion of other rights. | В частности, он отметил, что государства склонны уделять больше внимания осуществлению культурных прав, нежели другим правам коренных народов. |
| Positive examples of international human rights jurisprudence include decisions that expand on domestic protection of the rights of indigenous peoples. | К позитивным примерам международной практики в области прав человека относятся решения, расширяющие защиту прав коренных народов на национальном уровне. |
| Human rights were indissociable from the rights of peoples. | Права человека неотделимы от прав народов. |
| These two articles succinctly describe the substance of indigenous human rights and the interrelated nature of those rights. | Эти две статьи сжато излагают суть прав человека коренных народов и взаимосвязанный характер этих прав. |
| These rights, which are collective in nature, are called Aboriginal and treaty rights. | Эти права, которые являются коллективными по своему характеру, называются правами коренных народов и договорными правами. |
| Increasing attention given to the rights of indigenous peoples has also provided impetus to approaching intellectual property policy from a human rights perspective. | Уделение повышенного внимания правам коренных народов также стимулировало применение правозащитного подхода к политике в области интеллектуальной собственности. |
| The fellows received theoretical and practical training on how to use international human rights instruments and mechanisms to promote and protect the rights of their indigenous communities. | Эти стипендиаты получили теоретическую и практическую подготовку в вопросах о том, каким образом использовать международные правозащитные инструменты и механизмы в целях поощрения и защиты прав их общин коренных народов. |
| OHCHR field presences also supported civil society organizations working on indigenous peoples' rights to engage with the human rights mechanisms. | Отделения УВКПЧ на местах также оказывали поддержку организациям гражданского общества, занимающимся правами коренных народов, в налаживании взаимодействия с правозащитными механизмами. |
| International human rights law provides for specific rights of Indigenous peoples and their relationship with their ancestral lands or territories. | В международном праве прав человека оговорены особые права коренных народов и их взаимоотношение с землями и территориями предков. |
| The Society for Threatened Peoples is a human rights organization that advocates the rights of ethnic and religious minorities around the world. | Общество защиты народов, находящихся под угрозой исчезновения, является правозащитной организацией, которая выступает в поддержку прав этнических и религиозных меньшинств во всем мире. |
| According to JS5, the absence of guarantees for the territorial rights of indigenous peoples is having enormous repercussions and affecting other rights. | Согласно СП5, отсутствие гарантий соблюдения территориальных прав коренных народов приводит к серьезным последствиям и отражается на других правах. |
| As those issues were often confused with minority rights and indigenous rights, it was important to distinguish between the different elements. | Поскольку эти вопросы часто ошибочно относят к правам меньшинств и коренных народов, важно проводить четкую грань между различными элементами. |
| Protecting and promoting the rights of indigenous peoples is a human rights priority of the Government of Finland. | Защита и поощрение прав коренных народов является приоритетным направлением деятельности правительства Финляндии в области прав человека. |
| The rights of women, children, minorities and indigenous peoples have been priority areas in Finland's human rights policy. | Приоритет в политике Финляндии в области прав человека отдается правам женщин, детей, меньшинств и коренных народов. |
| Full commitment of the national human rights commission to the improvement of indigenous rights. | Обеспечить в полной мере активные действия национальной комиссии по правам человека в целях улучшения прав человека коренных народов. |
| Because all human rights are interrelated, UNICEF pays special attention to the respect of cultural rights, especially for indigenous peoples. | Учитывая тот факт, что все права человека взаимосвязаны, особое внимание ЮНИСЕФ уделяет уважению культурных прав, особенно прав коренных народов. |