The Commission is elaborating new international standards to protect children and to recognize and protect the rights of indigenous people. |
Комиссия занимается выработкой новых международных стандартов в целях защиты детей и признания и защиты прав коренных народов. |
The Government declared its readiness to invite a United Nations mission to monitor the human rights of the indigenous population. |
Правительство заявило о своей готовности пригласить миссию Организации Объединенных Наций с целью мониторинга вопросов прав человека коренных народов. |
The High Commissioner draws the attention of Governments and other partners to the human rights aspects of problems relating to indigenous people. |
Верховный комиссар обращает внимание правительств и других партнеров на правозащитные аспекты проблем, касающихся коренных народов. |
One representative referred to cultures and the rights of indigenous people and the difficulty of integrating them. |
Один из представителей в своем выступлении коснулся культуры и прав коренных народов и трудностей, связанных с их интеграцией. |
They believe that recognition of the rights of indigenous peoples to their ancestral lands is inextricably linked to sustainable development. |
Они полагают, что обеспечение устойчивого развития неразрывным образом связано с признанием прав коренных народов на земли их предков. |
Countries should recognize and safeguard the traditional rights of indigenous peoples over common lands and water resources. |
Странам следует признавать и защищать традиционные права коренных народов на общинные земли и водные ресурсы. |
A number of indigenous representatives spoke of the seizure of their land and resources in violation of treaty rights. |
Ряд представителей коренных народов говорили о захвате их земель и ресурсов в нарушение договорных прав. |
The United Nations and its specialized agencies have long been concerned with the human rights of indigenous peoples. |
Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения долгое время занимаются решением проблем прав человека коренных народов. |
The Working Group has prepared a draft declaration on indigenous rights, which is still under consideration by the Working Group. |
Рабочая группа подготовила проект декларации о правах коренных народов, который пока находится на ее рассмотрении. |
International law must deal with the collective human rights of indigenous peoples. |
Положения международного права должны распространяться на коллективные права человека коренных народов . |
Indigenous peoples' distinct and separate rights within their own territories must be recognized. |
Необходимо признать конкретные и отличительные права коренных народов в пределах их собственных территорий. |
The United Nations must exercise the right to impose sanctions against governments that violate the rights of indigenous peoples. |
Организация Объединенных Наций должна осуществлять право применять меры против правительств, которые нарушают права коренных народов. |
The above-mentioned historical rights of indigenous peoples must be guaranteed in national legislation. |
Упомянутые выше исторические права коренных народов должны быть закреплены в национальных законодательствах. |
Indigenous peoples' inalienable rights to land and resources confirm that we have always had ownership and stewardship over our traditional territories. |
ЗЗ. Неотъемлемые права коренных народов на землю и ресурсы подтверждают, что мы всегда владели нашими традиционными территориями и управляли ими. |
2.3 Note that existing protection mechanisms are insufficient for the protection of indigenous peoples' cultural and intellectual property rights. |
2.3 принимать к сведению, что существующие механизмы защиты являются недостаточными для гарантирования прав коренных народов на культурную и интеллектуальную собственность. |
Unilateral coercive economic measures thus also constitute violations of peoples' rights. |
Таким образом, односторонние меры экономического принуждения также являются нарушением прав народов. |
Thus, the promotion of human rights, freedom and democracy cannot be seen as unwarranted interference in other people's affairs. |
Поэтому содействие правам человека, свободе и демократии не может считаться недозволенным вмешательством в дела других народов. |
The protection, promotion and enjoyment of human rights is an obligation Governments and peoples the world over must uphold. |
Защита, содействие и обеспечение прав человека - это обязательство правительств и народов во всем мире, которое необходимо поощрять. |
Measures recently adopted by the Government to improve the human rights situation are welcomed, as is continuing attention to the needs of indigenous communities. |
Комитет приветствует меры, принятые за последнее время правительством с целью улучшения положения в области прав человека, а также продолжающееся внимание к потребностям общин коренных народов. |
The Committee also recommends that effective monitoring mechanisms be introduced to assess progress achieved in the protection of the rights of indigenous communities. |
Комитет также рекомендует создать эффективные механизмы наблюдения с целью оценки прогресса, достигнутого в области защиты прав общин коренных народов. |
The Committee recommends that the Mexican Government ensure that violations of indigenous peoples' human rights be investigated, and that the victims receive compensation. |
Комитет рекомендует правительству Мексики обеспечить расследование случаев нарушения прав человека коренных народов и предоставление компенсации пострадавшим. |
Violation of the rights of indigenous people most frequently impoverishes the overall heritage of mankind as well. |
Нарушение прав коренных народов чаще всего ведет к обеднению общего наследия человечества. |
The United Nations has always stood for the equal rights of all people. |
Организация Объединенных Наций всегда выступала за равные права всех народов. |
Encourages and supports indigenous efforts in the sustainable management of fragile ecosystems including natural deserts, through protection of traditional land rights. |
Поощряет и поддерживает усилия коренных народов, направленные на обеспечение устойчивого использования хрупких экосистем, включая естественные пустыни, путем защиты традиционных прав на земли. |
The issue cannot be separated from indigenous peoples' rights. |
Этот вопрос нельзя рассматривать отдельно от прав коренных народов. |