| The Commission is elaborating new international standards to protect children and to recognize and protect the rights of indigenous people. | Комиссия занимается выработкой новых международных стандартов в целях защиты детей и признания и защиты прав коренных народов. |
| The Government declared its readiness to invite a United Nations mission to monitor the human rights of the indigenous population. | Правительство заявило о своей готовности пригласить миссию Организации Объединенных Наций с целью мониторинга вопросов прав человека коренных народов. |
| The High Commissioner draws the attention of Governments and other partners to the human rights aspects of problems relating to indigenous people. | Верховный комиссар обращает внимание правительств и других партнеров на правозащитные аспекты проблем, касающихся коренных народов. |
| One representative referred to cultures and the rights of indigenous people and the difficulty of integrating them. | Один из представителей в своем выступлении коснулся культуры и прав коренных народов и трудностей, связанных с их интеграцией. |
| They believe that recognition of the rights of indigenous peoples to their ancestral lands is inextricably linked to sustainable development. | Они полагают, что обеспечение устойчивого развития неразрывным образом связано с признанием прав коренных народов на земли их предков. |
| Countries should recognize and safeguard the traditional rights of indigenous peoples over common lands and water resources. | Странам следует признавать и защищать традиционные права коренных народов на общинные земли и водные ресурсы. |
| A number of indigenous representatives spoke of the seizure of their land and resources in violation of treaty rights. | Ряд представителей коренных народов говорили о захвате их земель и ресурсов в нарушение договорных прав. |
| The United Nations and its specialized agencies have long been concerned with the human rights of indigenous peoples. | Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения долгое время занимаются решением проблем прав человека коренных народов. |
| The Working Group has prepared a draft declaration on indigenous rights, which is still under consideration by the Working Group. | Рабочая группа подготовила проект декларации о правах коренных народов, который пока находится на ее рассмотрении. |
| International law must deal with the collective human rights of indigenous peoples. | Положения международного права должны распространяться на коллективные права человека коренных народов . |
| Indigenous peoples' distinct and separate rights within their own territories must be recognized. | Необходимо признать конкретные и отличительные права коренных народов в пределах их собственных территорий. |
| The United Nations must exercise the right to impose sanctions against governments that violate the rights of indigenous peoples. | Организация Объединенных Наций должна осуществлять право применять меры против правительств, которые нарушают права коренных народов. |
| The above-mentioned historical rights of indigenous peoples must be guaranteed in national legislation. | Упомянутые выше исторические права коренных народов должны быть закреплены в национальных законодательствах. |
| Indigenous peoples' inalienable rights to land and resources confirm that we have always had ownership and stewardship over our traditional territories. | ЗЗ. Неотъемлемые права коренных народов на землю и ресурсы подтверждают, что мы всегда владели нашими традиционными территориями и управляли ими. |
| 2.3 Note that existing protection mechanisms are insufficient for the protection of indigenous peoples' cultural and intellectual property rights. | 2.3 принимать к сведению, что существующие механизмы защиты являются недостаточными для гарантирования прав коренных народов на культурную и интеллектуальную собственность. |
| Unilateral coercive economic measures thus also constitute violations of peoples' rights. | Таким образом, односторонние меры экономического принуждения также являются нарушением прав народов. |
| Thus, the promotion of human rights, freedom and democracy cannot be seen as unwarranted interference in other people's affairs. | Поэтому содействие правам человека, свободе и демократии не может считаться недозволенным вмешательством в дела других народов. |
| The protection, promotion and enjoyment of human rights is an obligation Governments and peoples the world over must uphold. | Защита, содействие и обеспечение прав человека - это обязательство правительств и народов во всем мире, которое необходимо поощрять. |
| Measures recently adopted by the Government to improve the human rights situation are welcomed, as is continuing attention to the needs of indigenous communities. | Комитет приветствует меры, принятые за последнее время правительством с целью улучшения положения в области прав человека, а также продолжающееся внимание к потребностям общин коренных народов. |
| The Committee also recommends that effective monitoring mechanisms be introduced to assess progress achieved in the protection of the rights of indigenous communities. | Комитет также рекомендует создать эффективные механизмы наблюдения с целью оценки прогресса, достигнутого в области защиты прав общин коренных народов. |
| The Committee recommends that the Mexican Government ensure that violations of indigenous peoples' human rights be investigated, and that the victims receive compensation. | Комитет рекомендует правительству Мексики обеспечить расследование случаев нарушения прав человека коренных народов и предоставление компенсации пострадавшим. |
| Violation of the rights of indigenous people most frequently impoverishes the overall heritage of mankind as well. | Нарушение прав коренных народов чаще всего ведет к обеднению общего наследия человечества. |
| The United Nations has always stood for the equal rights of all people. | Организация Объединенных Наций всегда выступала за равные права всех народов. |
| Encourages and supports indigenous efforts in the sustainable management of fragile ecosystems including natural deserts, through protection of traditional land rights. | Поощряет и поддерживает усилия коренных народов, направленные на обеспечение устойчивого использования хрупких экосистем, включая естественные пустыни, путем защиты традиционных прав на земли. |
| The issue cannot be separated from indigenous peoples' rights. | Этот вопрос нельзя рассматривать отдельно от прав коренных народов. |