On human rights, New Zealand will seek in particular to protect and promote further the rights of women and of indigenous people. |
Что касается прав человека, то Новая Зеландия будет стремиться в частности содействовать защите прав женщин и коренных народов. |
We believe that, when we talk about protecting human rights, what comes first are the rights to subsistence and development of all nations and peoples. |
Мы считаем, что в вопросах защиты прав человека приоритетное внимание должно уделяться праву всех наций и народов на существование и развитие. |
The protection of the rights of indigenous populations is a major concern of the human rights programme. |
Одной из важнейших задач программы в области прав человека является защита прав коренных народов. |
The focus of this restricted presence should be on human rights, indigenous rights and the role of the army in a democratic society. |
Главными направлениями в ходе этого ограниченного присутствия должны быть права человека, права коренных народов и роль армии в демократическом обществе. |
Several indigenous representatives stated that Governments could not give or take away what had been given to them by the Great Spirit - collective rights were sacred rights. |
Несколько представителей коренных народов заявили, что правительства не могут давать или забирать то, что было даровано им Великим духом, и, следовательно, коллективные права носят священный характер. |
This exercise of strengthening the rights of indigenous peoples is based on historical processes that have limited their basic human rights and fundamental freedoms. |
Такого рода деятельность по укреплению прав коренных народов предпринимается исходя из исторических процессов, которые привели к ограничению их основных прав человека и основных свобод. |
The right of indigenous peoples to participate in decision-making is both rooted in other basic human rights and essential to the effective enjoyment of those rights. |
Право коренных народов принимать участие в принятии решений закреплено как в других основных правах человека, так и насущно необходимо для эффективного осуществления этих прав. |
At the international, regional and national level, the human rights of indigenous peoples are always relevant if such rights are at risk of being undermined. |
На международном, региональном и национальном уровнях вопрос о правах человека коренных народов всегда имеет актуальное значение, когда существует опасность ущемления этих прав. |
Furthermore, Peru subscribes to various international instruments on human rights and environmental protection in general and on the rights of indigenous peoples in particular. |
Кроме того, Перу является стороной различных международных договоров о защите прав человека и экологических прав в целом и прав коренных народов в частности. |
The Government had allegedly legislated in areas outside the scope recognized by Congress, ignoring international human rights commitments, particularly those concerning indigenous rights and environmental issues. |
По утверждениям, правительство осуществляет законодательную власть вне рамок, признанных Конгрессом, игнорируя свои международные обязательства в области прав человека, особенно те из них, которые касаются прав коренных народов и вопросов охраны окружающей среды. |
References to the rights of indigenous peoples in the draft resolution should be interpreted as the individual human rights bestowed on all people under international law. |
Права коренных народов, о которых говорится в проекте резолюции, должны истолковываться как индивидуальные права человека, которыми по международному праву обладают все люди. |
Using human rights was an important tool not only for claiming the rights of vulnerable peoples but also for building consensus and understanding. |
Правозащитный подход важен не только для того, чтобы защитить права уязвимых народов, но и для укрепления консенсуса и взаимопонимания. |
In Mexico, the Office conducted a number of monitoring missions related to the rights of indigenous peoples and on threats to human rights defenders. |
В Мексике отделение провело ряд миссий по наблюдению за ситуацией в области прав коренных народов и угроз правозащитникам. |
Furthermore, this growing awareness is evident in the development or strengthening by business enterprises of internal human rights safeguards and even of specific indigenous rights policies. |
Кроме того, такое растущее осознание проявляется в установлении или укреплении коммерческими предприятиями внутриотраслевых гарантий прав человека и даже в разработке ими конкретных стратегий применительно к правам коренных народов. |
Australia recognized the ongoing efforts of the Government to strengthen the country's legislative framework on indigenous rights and on economic and social rights. |
Австралия признала продолжающиеся усилия правительства по укреплению законодательной основы страны в отношении прав коренных народов, а также экономических и социальных прав. |
Since indigenous women have particular constraints in accessing land, due to lack of citizenship rights in many countries, specific efforts are required to secure their rights. |
Так как женщины коренных народов имеют особенно ограниченные возможности доступа к земле из-за того, что во многих странах они не имеют гражданства, для осуществления их прав надо предпринимать целенаправленные усилия. |
It took place in two regions of the country and focused on presenting the rights of indigenous peoples and the international human rights mechanisms. |
Занятия, организованные в двух районах страны, были посвящены вопросам осуществления прав коренных народов и деятельности международных механизмов защиты прав человека. |
Morocco congratulated Australia on its engagement in human rights and the progress realized concerning the rights of indigenous people. |
Марокко отметило активную деятельность Австралии по решению вопросов, касающихся прав человека, и прогресс, достигнутый в области прав коренных народов. |
It has further developed four training modules on the rights of indigenous peoples for national police, military, national human rights institution and judicial officials. |
Он также разработал четыре учебных модуля по правам коренных народов для национальной полиции, военнослужащих, национального правозащитного учреждения и сотрудников судебных органов. |
He described the Declaration as a substantive compilation of the human rights of indigenous peoples, noting that human rights could not be aspirational. |
Он охарактеризовал Декларацию как субстантивную компиляцию прав человека коренных народов, отметив, что права человека не могут относиться к сфере чаяний. |
International human rights standards and jurisprudence have clearly recognized the relationship between indigenous peoples' cultures and their rights to their lands, territories and resources. |
Международные стандарты и юриспруденция в области прав человека ясно признают взаимосвязь между культурами коренных народов и их правами на свои земли, территории и ресурсы. |
Mr. Nyamulinda (Rwanda) said that his country recognized the rights of indigenous peoples within the overall context of respect for human rights. |
Г-н Ньямулинда (Руанда) говорит, что его страна признает права коренных народов в общем контексте уважения прав человека. |
Particular importance is attached to the implementation of the rights of women within the framework of gender mainstreaming and of indigenous rights. |
В контексте усиления внимания к гендерной проблематике и правам коренных народов особое значение придается правам женщин. |
A number of countries are addressing the protection of indigenous peoples' legal rights with respect to forest management, including intellectual property rights. |
Ряд стран принимает меры по обеспечению защиты законных прав коренных народов на пользование лесами, а также их прав интеллектуальной собственности. |
The Declaration strengthened the legal force of existing international and regional human rights instruments and was a key tool for their interpretation with regard to indigenous people's rights. |
Эта Декларация повышает юридическую силу действующих международных и региональных документов о правах человека и является ключевым средством для их толкования применительно к правам коренных народов. |