In September 2009, the organization absorbed Global Response, an advocacy organization dedicated to environmental protection and indigenous peoples rights. |
В сентябре 2009 года в состав организации вошла правозащитная организация «Глобал респонс», занимающаяся вопросами окружающей среды и прав коренных народов. |
In addition, indigenous peoples' rights should be respected and enhanced through the further development and effective application of the relevant safeguard systems. |
Кроме того, следует уважать и расширять права коренных народов путем дальнейшей разработки и эффективного применения соответствующих систем гарантий. |
The systematic violation of collective rights of indigenous peoples is a major risk factor for gender violence. |
Систематическое нарушение коллективных прав коренных народов - это серьезнейший фактор риска гендерного насилия. |
Large "gaps" remain between State commitments to recognize indigenous rights and their full and effective implementation and realization. |
Между принятыми на себя государствами обязательствами признавать права коренных народов и их полным и эффективным осуществлением и реализацией по-прежнему существует огромный разрыв. |
Many States continue to ignore human rights challenges to their "assumed" sovereignty over indigenous peoples and their territories. |
Многие государства продолжают игнорировать проблемы в области прав человека, связанные с их «предполагаемым» суверенитетом в отношении коренных народов и их территорий. |
Dignity and respect for human rights must be guaranteed, especially in the light of existing vulnerabilities. |
Достоинство и уважение прав человека представителей коренных народов должны быть гарантированы, особенно с учетом их нынешнего уязвимого положения. |
The organization is an international human rights organization staffed by specialists and advisers on indigenous affairs. |
Организация является международной правозащитной организацией, в составе которой работают специалисты и консультанты по вопросам коренных народов. |
The organization routinely submits reports and meets with the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. |
Организация регулярно представляет доклады Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и проводит с ним встречи. |
Protecting the rights of indigenous peoples continues to present a challenge. |
Защита прав коренных народов по-прежнему сопряжена с трудностями. |
JS7 reported that, despite the constitutional recognition of indigenous peoples, their economic, social and cultural rights were not guaranteed in practice. |
Авторы СП-7 отмечают, что, несмотря на признание в Конституции коренных народов, их экономические, социальные и культурные права на практике не обеспечиваются. |
Kenya's new Constitution provides several avenues for the protection and strengthening of indigenous peoples' personal and collective rights. |
Новая Конституция Кении предусматривает различные способы защиты и усиления личных и коллективных прав коренных народов. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples noted that there was no legislation specifically protecting the Sami language. |
Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил отсутствие законодательства, которое бы напрямую защищало язык саамов. |
The rights of indigenous peoples are recognized in several treaties and instruments, as well as case law. |
Права коренных народов признаны в ряде договоров и документов, а также в прецедентном праве. |
The Constitution of Guyana established the Indigenous Peoples' Commission, one of five constitutional rights commissions. |
В соответствии с Конституцией Гайаны была учреждена Комиссия по делам коренных народов, являющаяся одной из пяти комиссий по конституционным правам. |
In the Republic of the Congo, the law guarantees collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. |
В Республике Конго закон гарантирует коллективные и индивидуальные права коренных народов на их интеллектуальную собственность в отношении традиционных знаний. |
As a result of amendments made to the constitution in 2001, Mexico recognizes the self-determination and collective rights of indigenous peoples. |
В результате поправок, внесенных в конституцию в 2001 году, Мексика признает самоопределение и коллективные права коренных народов. |
JS4 recommends guaranteeing the rights of indigenous peoples, especially their right to decent housing. |
В СП4 рекомендуется гарантировать право коренных народов, в частности право на достаточное жилище. |
ACISJF IN-VIA recommended strengthening the rights of indigenous peoples and monitoring implementation of the law so as to eliminate discrimination against those peoples. |
МКАУД рекомендовала укрепить защиту прав коренных народов и обеспечить контроль за применением законодательства с целью искоренения дискриминации в отношении них. |
AI noted that not all recommendations on the rights of indigenous peoples have been fully implemented. |
МА отметила, что не все рекомендации о правах коренных народов были полностью выполнены. |
It welcomed the standing invitation to special procedures and the progress made in indigenous peoples' rights. |
Она приветствовала направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и прогресс, достигнутый в области прав коренных народов. |
He paid tribute to defenders of indigenous peoples' rights, who were often exposed to particular risk and repression. |
Г-н Враилас воздает должное защитникам коренных народов, которые часто особенно сильно рискуют и подвергаются репрессиям. |
Italy recognized progress in reducing poverty and malnutrition, and on women and indigenous peoples' rights. |
Италия признала прогресс в сокращении бедности и недоедания и в отношении прав женщин и коренных народов. |
In response to the request from the NHRI in Panama, OHCHR is developing a protocol to address violations of indigenous peoples' rights. |
В ответ на просьбу НПУ в Панаме УВКПЧ разрабатывает протокол рассмотрения случаев нарушения прав коренных народов. |
Through the human rights-based approach to development, the rights of indigenous peoples should be recognized and promoted, while combating marginalization and discrimination. |
Права коренных народов подлежат признанию и поощрению посредством использования правозащитного подхода к развитию и противодействия маргинализации и дискриминации. |
Recognition of the rights and aspirations of indigenous peoples would go a long way towards national unity and inclusive development. |
Признание прав и чаяний коренных народов будет иметь большое значение для обеспечения национального единства и недискриминационного развития. |