Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Hence, there is an urgent need to shift the focus in the indigenous rights discourse from a right to process to the underlying material rights to forests. В этой связи налицо неотложная необходимость в смещении акцента в вопросе прав коренных народов с права на процесс на основополагающие материальные права на леса.
OHCHR should undertake a compilation of relevant provisions from United Nations human rights instruments that could be used for advocating, defending and promoting indigenous peoples' rights to lands, territories and resources. УВКПЧ должно подготовить свод соответствующих положений из правозащитных документов Организации Объединенных Наций, которые могут использоваться для отстаивания, защиты и поощрения прав коренных народов на земли, территории и ресурсы.
Extractive industries must respect the rights of indigenous peoples and recognize that they may enter indigenous peoples' territories only following an agreement reached through good-faith negotiations based on international human rights standards. Предприятия добывающей промышленности обязаны соблюдать права коренных народов и помнить о том, что они могут иметь доступ на территории коренных народов только после достижения соглашения в процессе добросовестных переговоров на основе международных стандартов в области прав человека.
Free, prior and informed consent was a fundamental element of the rights of indigenous peoples, upon which their ability to exercise and enjoy a number of other rights depended. Свободное, предварительное и осознанное согласие является основополагающим элементом прав коренных народов, от которого зависит возможность осуществлять ряд других прав.
The Working Group's recommendations required the active support of Member States to protect indigenous peoples from business-related human rights abuses and guarantee corporate responsibility to respect human rights. Рекомендации Рабочей группы требуют активной поддержки государств-членов в целях защиты коренных народов от нарушений прав человека, связанных с предпринимательской деятельностью, и гарантирования социальной ответственности корпораций за соблюдение прав человека.
The transition strategy also included efforts to ensure continued accompaniment by the United Nations and other international actors on key issues such as human rights and indigenous peoples' rights. Переходная стратегия предусматривала также усилия по обеспечению непрекращающейся деятельности Организации Объединенных Наций и других международных субъектов по таким ключевым вопросам, как права человека и права коренных народов.
Indigenous institutions can act as a voice for indigenous peoples, contribute to self-determination and group rights, and enable countries to meet their human rights obligations. Институты коренных народов могут выступать проводником их идей, способствовать самоопределению и осуществлению коллективных прав и помогать странам в выполнении их обязательств в области прав человека.
Indigenous participants from various regions called upon concerned Governments to stop abuses of indigenous peoples' rights, including their human rights recognized in domestic legislation and in applicable international legally binding instruments. Участники, представляющие коренные народы различных регионов, призвали соответствующие правительства прекратить ущемление прав коренных народов, включая их права человека, закрепленные во внутреннем законодательстве и в применимых международных договорах, имеющих обязательную юридическую силу.
Many indigenous participants recalled that indigenous culture and heritage were fundamentally linked to the protection of their traditional rights, as well as their human rights. Многие участники из числа коренных народов напомнили, что их культура и наследие основополагающим образом связаны с защитой их традиционных прав, а также их прав человека.
Paragraph 1 provides that transnational corporations "have the obligation to... protect human rights..., including the rights and interests of indigenous peoples...". В пункте 1 есть положение о том, что транснациональные корпорации "обязаны поощрять... права человека... включая права и интересы коренных народов...".
These inadequate and discriminatory conditions prevail even in countries where international human rights treaties have been ratified and where there are domestic laws and mechanisms aimed at promoting equality and protection against discrimination in housing and/or legislation recognizing land title rights for indigenous peoples. Эти неадекватные и дискриминационные условия существуют даже в тех странах, которые ратифицировали международные договоры о правах человека и в которых имеются внутренние законы и механизмы, предназначающиеся для поощрения равноправия и защиты от дискриминации в области жилья, и/или законодательство, признающее права коренных народов на владение землей.
In particular, it would be useful to explore whether indigenous peoples' struggles for land rights could benefit from a housing rights perspective. В частности, было бы полезно рассмотреть вопрос о том, пошла бы на пользу борьбе коренных народов за обеспечение прав на землю реализация прав на жилье.
Ample diffusion of the standards, guidelines, principles and general comments issued by United Nations treaty bodies on issues relating to the rights of indigenous peoples, including their human rights. Обеспечить широкое распространение стандартов, руководящих положений, принципов и общих комментариев, опубликованных договорными органами Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся прав коренных народов, в том числе их прав человека.
Other examples include projects financed by the World Bank in the mining or water infrastructure sectors that clearly carry adverse consequences for the human rights and even open violations of the indigenous' rights to their land, food and water. Среди других примеров можно назвать финансируемые Всемирным банком проекты в горнорудной промышленности или в секторе обустройства инфраструктуры водоснабжения, совершенно определенно оборачивающиеся неблагоприятными последствиями для соблюдения прав человека и даже представляющие собой нарушение прав коренных народов на принадлежащие им земли, продукты питания и воды.
The protection of the rights of women and children deserves special attention, as does the protection of the rights of indigenous people. Защита прав женщин и детей заслуживает особого внимания, как и защита прав коренных народов.
The first two are the draft declaration on the rights of indigenous peoples and the draft international convention on the rights of persons with disabilities. К первым двум относятся проект резолюции о правах коренных народов и проект международной конвенции о правах инвалидов.
The representative of Cuba said that historically consideration for third party rights in fact had violated indigenous peoples' rights to their land and resources and expressed concern about the matter. Представитель Кубы заявил, что в историческом плане соображения относительно прав третьей стороны на деле вели к нарушениям прав коренных народов на владение их землей и ресурсами и выразил свою обеспокоенность в этой связи.
The Constitution grants recognition to some important rights of Argentina's indigenous peoples and the highest priority is given to these rights in the implementation and interpretation of the law. В Конституции признаются некоторые важные права коренных народов Аргентины, и при осуществлении и толковании законодательных положений эти права пользуются самым высоким приоритетом.
At the regional level, the delegates identify violations of indigenous women's human rights and propose measures and programmes for the protection and full exercise of those rights. На региональном уровне делегаты установили нарушения прав человека, совершенные в отношении женщин из коренных народов, и они предлагают меры и программы для защиты и полного осуществления указанных прав.
The commissioner's primary task will be to consider "ethnically related" complaints against State agencies, voluntary organizations and officials that violate the rights of the peoples living in the Russian Federation, and also the collective or individual rights of citizens connected with their ethnicity. Первоочередной задачей Уполномоченного будет рассмотрение "этнически окрашенных" жалоб на действия государственных органов, общественных организаций, должностных лиц, нарушающие права народов Российской Федерации, а также коллективные или индивидуальные права граждан в связи с их этнической принадлежностью.
Guaranteeing the rights of small indigenous peoples and protecting the rights of ethnic minorities; Гарантия прав коренных малочисленных народов и защита прав национальных меньшинств.
Many indigenous peoples around the world do not enjoy recognition of their cultural identity, collective rights or traditional knowledge and experience persistent social exclusion, discrimination and human rights violations. Культурная самобытность, коллективные права и традиционные знания многих коренных народов во всем мире не пользуются признанием, и эти народы неизменно испытывают на себе социальную изоляцию, дискриминацию и нарушения прав человека.
In all this, the guiding principle of Fiji's participation is respect for the sovereign rights of the countries concerned and maintenance of the democratic rights and freedoms of their peoples. Во всей этой деятельности основным принципом участия Фиджи является уважение суверенных прав соответствующих стран и сохранение демократических прав и свобод их народов.
Governments can be encouraged to make progress generally on the implementation of human rights and ratification of relevant human rights instruments, with particular focus on areas where indigenous people are most affected. Правительства можно призывать к тому, чтобы они добивались прогресса в целом в деле реализации прав человека и ратификации соответствующих документов по правам человека, уделяя при этом особое внимание тем областям, в которых наиболее серьезным образом затронуты интересы коренных народов.
There is an internal contradiction in this paragraph: the rights of these peoples do not "derive from their political, economic and social structures...", etc. - these rights are inherent in all human beings. В этом пункте имеется внутреннее противоречие: права этих народов не "основаны на их политических, экономических и социальных структурах..." и т.д., а являются неотъемлемыми правами всех людей.